It was an unacceptable instance of "faceless" democracy, an unprecedented solution based on concealment and recognition of a kind of special status. |
Это неприемлемый случай "безликой" демократии, беспрецедентное решение, основанное на сокрытии и признании своего рода особого статуса. |
Though an amnesty system exists, it has very rarely been applied in cases of capital punishment, the last instance being in 1975. |
Хотя механизм амнистии и существует, в случае преступлений, наказуемых смертной казнью, он применяется крайне редко, и последний такой случай имел место в 1975 году. |
An additional instance in which the Tribunal may exercise compulsory jurisdiction concerns article 292 of the Convention, which deals with the prompt release of vessels and crews. |
Еще один случай, когда Трибунал может осуществлять обязательную юрисдикцию, касается статьи 292 Конвенции, в которой речь идет о незамедлительном освобождении судов и экипажей. |
There is a well-known instance in the Russian Federation of recognition of the immunity of the Head of a foreign Government in the pre-trial phase of criminal proceedings. |
Известен случай признания иммунитета главы иностранного правительства на досудебной стадии уголовного процесса в России. |
During 2012-2013, there was an instance of elephant poaching from a helicopter, the biggest single mass killing of elephants recorded in recent years (see annexes 102-104). |
В 2012-2013 годах был зафиксирован один случай браконьерской охоты на слонов с вертолета - самое крупное побоище слонов за последние годы (см. приложения 102-104). |
I think this is an instance where emotional detachment works to our advantage, don't you think? |
Я думаю, это тот случай, когда эмоциональная привязанность работает против тебя, как думаешь? |
And this may be an instance where... my interests and the governor's... diverge. |
И это может быть случай, когда... мои интересы и интересы губернатора... расходятся. |
Another instance outside the context of the normal budgetary review process where the classification level of a specific post might change is related to appeals of classification decisions. |
Другой случай, выходящий за рамки обычной процедуры проведения обзора бюджета, при котором класс конкретной должности может измениться, связан с обжалованием решений о классификации. |
Each instance of a prison escape, often made easier by dilapidated prison facilities, leads to increased public concern about the prison system and its impact on public security. |
Каждый случай побега из тюрьмы, чему нередко способствует аварийное состояние тюрем, ведет к усилению беспокойства общественности по поводу тюремной системы и ее влияния на общественную безопасность. |
In this connection, it should be noted that in 1996, there was an instance where the programme manager was reluctant to release a staff association officer without provision of a suitable replacement. |
В этой связи следует отметить, что в 1996 году имел место случай, когда руководитель программы не соглашался освободить сотрудника ассоциации персонала без обеспечения подходящей замены. |
It is likely that the author's father would have known of any ill-treatment of his son since the latter had been a schoolboy of approximately 15 when the first instance of torture allegedly occurred. |
Представляется вполне вероятным, что отец автора располагал бы информацией о любых случаях жестокого обращения со своим сыном с тех пор, как сын стал посещать школу и достиг примерно 15-летнего возраста, когда имел место первый случай предполагаемого применения пыток. |
He would not oppose the taking of a decision on the draft by the Committee, but wished to make it clear that an isolated instance did not constitute a precedent. |
Он не будет возражать против принятия Комитетом решения по этому проекту, но при этом исходит из того, что данный конкретный случай не создаст прецедента. |
I have referred to this particular instance only as an example of how consultations on issues considered important by the Conference were carried out, while serious negotiations were also being conducted on a CTBT. |
Я упомянул этот конкретный случай лишь в качестве примера того, как проводились консультации по проблемам, которые были сочтены важными Конференцией, и в то же время велись еще и серьезные переговоры по ДВЗИ. |
Every instance of deprivation of liberty and use of other restraints must be noted in a special protocol at the psychiatric ward, and this information is reported to the local authority as well as the central governmental institutions. |
Каждый случай лишения свободы и применения других методов ограничения должен регистрироваться в специальном протоколе психиатрического отделения, и эта информация сообщается местным и центральным властям. |
The Japan Federation of Bar Associations has said that although an amnesty system exists, it has been applied very rarely in cases of capital punishment, the last instance having been in 1975. |
Японская федерация ассоциаций адвокатов заявила, что существующая система амнистии в отношении смертных приговоров применяется крайне редко и последний случай имел место в 1975 году. |
The Commission learned that one such instance occurred in Dubai when she was urged by a high authority not to return due to the grave security situation in Pakistan. |
Комиссии стало известно, что подобный случай имел место в Дубаи, когда высокопоставленное лицо настоятельно советовало ей не возвращаться ввиду серьезной обстановки с точки зрения безопасности в Пакистане. |
2.6 The author soon experienced difficulty in coping with long periods of being locked in the safe cell. On 30 March 1999, a first instance of self harm was recorded. |
2.6 Автор сообщения вскоре столкнулся с трудностями длительного пребывания в безопасной камере. 30 марта 1999 года был отмечен первый случай нанесения им себе увечья. |
I know this is an instance of a parent asking a child to do as he says and not as he does. |
Я знаю - это случай, когда отец просит ребенка делать так, как он говорит, а не как ему вздумается. |
b Act or instance of unlawfully taking property by the use of violence or threat of violence. |
Ь Акт и случай незаконного присвоения имущества с использованием насилия или угрозы насилия. |
In each of the completed cases, including the single instance in which de-listing was denied, the petitioner was made aware of the case underlying the listing, with supporting information being provided to the greatest extent possible. |
В каждом завершенном деле, включая единственный случай, когда в исключении из перечня было отказано, петиционер информировался о мотивах, лежащих в основе включения в перечень, и получал подтверждающую информацию в максимально возможной степени. |
The most common instance of corporate illegal hazardous waste trafficking prosecutions is where company employees decide that corporate interests will best be served by false reporting. |
Наиболее характерным примером судебного преследования корпорации за незаконный оборот опасных отходов является случай, когда сотрудники компании принимают решение о том, что высшим интересам корпорации отвечает представление сфальсифицированных данных. |
Kennedy observed that "it is perhaps interesting to note that this is probably a rare instance of a law whose statement confirms its own validity". |
Также как и Стиглер, Кеннеди отмечал, что это редкий случай, когда закон является подтверждением самого себя (англ. it is perhaps interesting to note that this is probably a rare instance of a law whose statement confirms its own validity). |
Each instance represents a call to action to urgently address what some call the real weapons of mass destruction of our time. |
Каждый конкретный случай представляет собой призыв к действию в целях безотлагательного решения проблемы, связанной с оружием, которое некоторые называют реальным оружием массового уничтожения нашего времени. |
It was suggested that the only instance in which the question of illegality could conceivably arise was in respect of sanctions unilaterally applied by States. |
Указывалось, что единственным случаем, когда реально мог бы возникнуть вопрос о незаконности, является случай санкций, применяемых государствами в одностороннем порядке. |
As an example of the first case, he cited the instance where TNCs required subcontractors to implement annual "cost downs". |
Рассматривая первый случай, он привел пример того, что ТНК требуют от субподрядчиков ежегодно снижать затраты. |