Английский - русский
Перевод слова Instance
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Instance - Случай"

Примеры: Instance - Случай
This is an instance where long-term and short-term objectives may not coincide. Это тот случай, когда долгосрочные и краткосрочные цели могут не совпадать.
The only exceptions may be in the instance where Extradition Orders or Mutual Assistance in Criminal Matters have been requested through reciprocal arrangements. Единственным исключением может быть случай, когда в рамках совместных договоренностей подается заявка о выдаче или вступают в силу соглашения о взаимной помощи по уголовным делам.
The Panel will consider each instance on a case-by-case basis. Группа будет рассматривать каждый случай на индивидуальной основе.
The attention of the Committee is drawn to a recent instance of such an order. Внимание Комитета обращается на недавний случай принятия такого распоряжения.
The Group notes that this is not the first instance of the involvement of CGFCC in vehicle supplies to Ivorian security forces. Группа отмечает, что это не первый случай причастности КЖФКК к поставкам автотранспортных средств ивуарийским силам безопасности.
This instance was not investigated by the Prosecutor's Office. Данный случай Прокуратурой расследован не был.
The final instance when national laws may be waived in the event of a natural disaster concern freedom of movement. Последний случай, когда в случае возникновения стихийного бедствия возможно приостановление действия национального законодательства, связан со свободой передвижения.
'Emergency' means any occasion or instance for which, in the determination of the president... Чрезвычайное положение - это любое событие или случай, при которых по решению президента...
And in this instance... you needed to. А это как раз и был такой случай, что можно и соврать.
Considering this is the first instance of quadruplets here at maternity hospital, what are the risks involved with such a case, Dr... Учитывая, что это первый случай появления четверни здесь в роддоме, каковы риски в таком случае, доктор...
Financial distress might constitute an instance of force majeure that the organization concerned could invoke in order to exclude wrongfulness of its failure to comply with an international obligation. Финансовые трудности могли представлять собой случай форс-мажор, на который соответствующая организации могла ссылаться для исключения противоправности своего невыполнения международного обязательства.
He wondered whether, in the view of Mr. Ando, that instance was different from others, and, if so, how it differed. Он интересуется, отличается ли данный случай, по мнению г-на Андо, от других, и если это так, то чем.
The first recorded instance of such an echo was in 1936, but it was not studied in detail. Первый зарегистрированный случай светового эха был в 1936 году, но он не изучен в деталях.
This can propagate, as each instance reinforces the status quo, and later experimenters justify their own reporting bias by observing that previous experimenters reported different results. Это может распространяться, так как каждый случай укрепляет статус-кво, и последующие экспериментаторы оправдывают свою собственную предвзятость в освещении информации, отмечая, что предыдущие экспериментаторы сообщали о различных результатах.
The first recorded instance of a mass unsolicited commercial telegram is from May 1864, when some British politicians received an unsolicited telegram advertising a dentist. Первый зарегистрированный случай массовой незапрашиваемой коммерческой телеграммы произошел в мае 1864 года, когда некоторые британские политики получили незапрашиваемую телеграмму, рекламирующую стоматологические услуги.
Another instance in his campaign was when in for thirty-six days that army moved through Georgia, with very little opposition, pillaging the countryside. Другой случай в его кампании состоял в том, что в течение тридцати шести дней эта армия двигалась через Джорджию, с очень небольшим сопротивлением, грабя сельскую местность.
The first instance of a formal law came when, in 1977, the Canadian government introduced data protection provisions into the Canadian Human Rights Act. Первый случай формального появления закона обозначается 1977 годом, когда правительство Канады ввело положения о защите персональных данных в Канадский закон о правах человека.
This is the only instance in which the traditional pop award was awarded for a song, as opposed to an album. Это единственный случай, когда награда была вручена за песню, а не за альбом.
Or was it a rare instance of generalized organ failure? Или редкий случай общей недостаточности органов?
This is an instance of the report's making a point of indicating how an issue could be handled. Это тот случай, когда в докладе конкретно указывается, как можно было бы решить определенный вопрос.
This instance was the subject of a concerted reaction by the United Nations organizations and agencies, under the aegis of the Office of Legal Affairs of the Secretariat. Этот случай вызвал согласованную реакцию организаций и учреждений Организации Объединенных Наций под эгидой Управления Секретариата по правовым вопросам.
Where article 2 was concerned, any instance of torture was considered as a criminal or civil wrong and the victim could bring civil proceedings. Что касается статьи 2, то каждый случай применения пыток считается основанием для возбуждения преследования в уголовном или гражданском порядке.
This revealed another instance where poor oversight and the failure to strictly abide by protection and resettlement guidelines had led to corruption and exploitation. В результате этого был выявлен еще один случай, когда отсутствие надлежащего надзора и недостаточно строгое соблюдение руководящих принципов обеспечения защиты и осуществления переселения привели к появлению коррупции и эксплуатации.
At the same time, each instance of effective response will help deter others from following such a path in the future. В то же время каждый случай эффективного реагирования будет способствовать предотвращению того, чтобы другие попытались идти в будущем тем же путем.
Moreover in the era of globalization, when information moves instantaneously around the world, each instance of successful popular action reinforces and invigorates others. Более того, в эпоху глобализации, когда информация мгновенно распространяется по всему миру, каждый случай успешных народных действий придает силы другим людям и вдохновляет их.