Английский - русский
Перевод слова Instance

Перевод instance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инстанция (примеров 41)
The Committee observes that it is not generally its role, as an international instance, to substitute its views of facts and evidence for those of the domestic court. Комитет отмечает, что, как правило, он как международная инстанция не заменяет своими мнениями в отношении фактов и показаний мнения суда той или иной страны.
It may even serve to strengthen trust in the true independence of judges, who are badly needed as an instance of last resort, when the rights of individuals is at risk - and hence the very rule of law itself. Это может даже послужить для того, чтобы укрепить доверие настоящей независимости судей, которые ужасно необходимы как инстанция последней надежды, когда права людей в опасности - и, следовательно, как сама власть закона.
In addition, the Act provided for the establishment of a new redress body - the Equality Tribunal - to which a complaint can be referred to in the first instance, in the majority of cases. Кроме того, в соответствии с Законом был учрежден новый орган по рассмотрению ходатайств - Трибунал по вопросам равноправия - первая инстанция, куда в большинстве случаев может быть направлено ходатайство.
Pending the adoption of laws on the establishment of all the higher courts, however, the judiciary consists of the Supreme Court (higher court) and the courts of first instance and their separate chambers (ordinary courts). Однако пока не принят закон о фактическом учреждении всех высших судебных органов, судебная власть осуществляется в рамках Верховного суда (высшая судебная инстанция) и трибуналов первой инстанции и их самостоятельных подразделений (обычные суды).
Each instance in the AOCTC only had available the data concerning his administrative area; the production of tables could also be done only for the respective geographical area of responsibility within each instance. Каждая инстанция, имевшая доступ к АОСТС, располагала лишь данными по своему административному району, и таблицы можно было составить тоже только по соответствующему географическому району, подведомственному каждой инстанции.
Больше примеров...
Случай (примеров 130)
The action taken against Yang Jianli does not constitute an instance of arbitrary detention. Предпринятые в отношении Ян Цзюаньли действия не могут рассматриваться как случай произвольного задержания.
I believe it was the first instance of a case of crabs moving a relationship forward. Это был первый случай в истории, когда вошки способствовали развитию отношений.
The fact that almost half of the instruments of humanitarian law dealt with the protection of civilians under foreign occupation testified to that. Also, a recent instance of the occupation of one nation by another constituted a fresh reminder. Факт того, что почти половина документов о гуманитарном праве касается защиты гражданских лиц в условиях иностранной оккупации, свидетельствует именно об этом. Кроме того, последний случай оккупации одного государства другим является свежим напоминанием этого.
There was a recent instance in which the Republic of Korea Navy rescued and returned a North Korean soldier who had drifted into the Yellow Sea due to flooding. Недавно произошел случай, когда представители военно-морского флота Республики Корея спасли и вернули на родину северокорейского солдата, унесенного в Желтое море наводнением.
By general consensus, this instance is perceived to have strengthened the KPCS by demonstrating that it has "teeth" and the ability to act decisively when the integrity and credibility of the KPCS is threatened. По общему мнению, этот случай способствовал укреплению ССКП, показав, что система не безвольна и что она способна решительно действовать, когда объективность и авторитетность ССКП оказываются под угрозой.
Больше примеров...
Пример (примеров 79)
It has already referred to the instance of smoke drifting across national territories. Оно уже приводило пример перемещения по ветру дыма через национальные территории.
Coleridge and Wordsworth saw the nightingale more as an instance of natural poetic creation: the nightingale became a voice of nature. Кольридж и Вордсворт видят в соловье пример поэтического творения природы: соловей становится голосом природы.
In this instance, it is clear that interventions should be aimed at achievable and realistic targets, taking into consideration the constraints and feasibility identified in the situation analysis. Этот пример ясно показывает, что вмешательства должны быть направлены на достижимые и реалистичные цели - с должным учетом тех препятствий и возможностей, которые были выявлены при анализе ситуации.
To give a recent instance, in November last year as an HCOC confidence-building measure, a visit by representatives from six HCOC participant nations took place at the JAXA Tanegashima Space Centre. Вот вам недавний пример: в ноябре прошлого года в качестве меры укрепления доверия по ГКП состоялся визит представителей
But this is another, this is the Grand Canal, which was constructed in the first instance in the fifth century B.C. Другой пример - Великий канал, построенный в первой разработке в 5 столетии до н.э.
Больше примеров...
Экземпляр (примеров 95)
Identification - an individual instance of an object is recognized. Идентификация: распознается индивидуальный экземпляр объекта.
The instance is not a valid configurable value of type ''. Экземпляр не является допустимым настраиваемым значением типа.
Cannot initialize new instance of editor. Невозможно инициализировать новый экземпляр редактора.
There was a problem reading the MetadataSet argument: a MetadataSection instance with identifier' ' and dialect' ' has a Metadata property whose type does not match the dialect. The expected Metadata type for this dialect is' ' but was found to be ''. Возникла проблема при чтении аргумента MetadataSet: Экземпляр MetadataSection с идентификатором и диалектом имеет свойство Metadata, тип которого несовместим с диалектом. Ожидаемый тип Metadata для данного диалекта -, однако был найден.
Current session has no workflow instance associated with it. Send activation message to start new instance in current session. С текущим сеансом не связан ни один экземпляр потока работ. Для запуска нового экземпляра в текущем сеансе отправьте сообщение активации.
Больше примеров...
Этапе (примеров 71)
The President proposed that the Board launch the Mid-term Review process which would in the first instance culminate in an executive session of the Board on 10 July 1998. Председатель предложил Совету начать процесс среднесрочного обзора, который на первом этапе завершится исполнительной сессией Совета 10 июля 1998 года.
If, however, the insurance company has not designated a representative to handle such cases in that locale, such claims are reviewed by the local claims review board of a mission in the first instance and thereafter forwarded to the insurance company for processing. Вместе с тем, если страховая компания не назначает представителя для урегулирования таких случаев в данном месте, такие требования на первом этапе рассматриваются местным советом по рассмотрению требований в составе миссии, а затем препровождаются для обработки в страховую компанию.
(c) An ombudsman's office or review board could represent a review of the first instance, dealing with potential conflicts at a preliminary stage. с) Управление омбудсмена или же коллегия по пересмотру могут осуществлять пересмотр в первой инстанции, занимаясь потенциальными конфликтами на предварительном этапе.
In this instance it is not a matter of preparing draft articles, but rather of raising some issues for discussion in the Commission, so as to facilitate the work of codification. В данном случае речь идет не о составлении на нынешнем этапе редакции проектов статей, а, скорее, о постановке некоторых вопросов для их обсуждения в Комиссии, что призвано облегчить предпринятую кодификацию.
At this stage too, there was no public hearing. On 30 December 1998, the Court confirmed the decision of the first instance, but reduced the prison sentence to 72 months. На данном этапе слушания также проводились при закрытых дверях. 30 декабря 1998 года суд подтвердил решение суда первой инстанции, но сократил срок тюремного заключения до 72 месяцев.
Больше примеров...
Копия (примеров 4)
Error: Another instance of setup is running Ошибка: уже запущена другая копия программы установки
The new Act provides that a copy of the declaration will be transmitted to the prosecutor's office of the court of first instance for its ruling. Согласно новому закону копия заявления передается для заключения в прокуратуру суда первой инстанции.
Copy of case file referred to the representative of the King at the Court of First Instance, Ksar el-Kbier Копия материалов дела передана представителю Короля в суде первой инстанции Ксар-эль-Кебира
An instance is a special copy of the dungeon for you and your party. The only players in this instance will be yourself and members in your party. Специальная область - это копия подземелья, созданная специально для вашего отряда и только для него.
Больше примеров...
Раз (примеров 56)
As reflected in the communications from the Special Rapporteur, serious problems are arising for these communities, which constitute minorities and therefore vulnerable groups in this instance. Такими общностями, сталкивающимися с серьезными проблемами, как об этом можно судить по сообщениям Специального докладчика, как раз и являются меньшинства, априорно представляющие собой уязвимые группы.
5.10 In response to the State party's statement that the author's requests to access the first instance court hearings' protocols, the author maintains that he made such requests twice; on 16 October 1995 and again when submitting his cassation appeal. 5.10 В ответ на заявление государства-участника относительно ходатайств автора о предоставлении ему доступа к протоколам слушаний в суде первой инстанции автор утверждает, что он дважды обращался с такими ходатайствами: 16 октября 1995 года и еще раз при подаче кассационной жалобы.
As to the forum in which the right is adjudicated upon, the State party reaffirms that an administrative decision at first instance to deny a visa does not amount to a "suit at law". В отношении форума, на котором принимается решение по данному праву, государство-участник еще раз подтверждает, что административное решение на уровне первой инстанции об отказе в выдаче визы не составляет "правового спора".
The Federal Asylum Office, which was the first instance that reviewed requests, organized training seminars several times a year. Федеральное бюро по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища, которое является главной инстанцией, уполномоченной заниматься этими ходатайствами, несколько раз в год организует учебные семинары.
For example, the user may supply a document title in one part of the snippet, and specify that the document title should be repeated in other places, with the first instance being all-uppercase and every other instance being lower-case. Например, пользователь может указать что шаблон, заменяемый на название документа и повторяющийся в сниппете несколько раз, выводится первый раз заглавными буквами, а во всех остальных случаях - строчными.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 25)
These provisions have been observed by the Ecuadorian authorities in every instance; to date there have been no complaints of deportation of citizens to territories in which there was a possible threat to their physical integrity or personal freedom. Эти положения неукоснительно соблюдаются эквадорскими властями при любых обстоятельствах, поскольку до настоящего времени не известно ни об одном случае представления жалобы относительно высылки граждан на территорию стран, где может существовать опасность для их права на физическую неприкосновенность или личную свободу.
The delegations would work with other Member States and the Secretariat to find a long-term solution to the special demands of modern peace operations and avoid the kind of ad hoc solution used in the current instance. Указанные делегации будут работать с другими государствами-членами и Секретариатом над поиском долгосрочного решения, отвечающего особым потребностям современных миротворческих операций, а также над созданием условий, исключающих потребность в одномоментном решении, как это имеет место в текущих обстоятельствах.
Noting Commission on Human Rights resolution 1998/47 of 17 April 1998 in which the Commission stated that terrorism in all its forms and manifestations, can never be justified in any instance and that the most essential and basic human right is the right to life, отмечая резолюцию Комиссии по правам человека 1998/47 от 17 апреля 1998 года, в которой Комиссия подчеркивала, что терроризм во всех его формах и проявлениях не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах и что право на жизнь является самым неотъемлемым и основным правом человека,
Stating that those phenomena can never be justified in any instance or in any circumstances, заявляя, что эти явления не могут быть оправданы ни в коем случае и ни при каких обстоятельствах,
There appears to be no instance in which it has been alleged that State officials of a lower rank would enjoy this kind of immunity, except in very specific circumstances. Примеров, когда бы утверждалось, что должностные лица государства более низкого ранга пользуются иммунитетом такого рода, кроме как в весьма конкретных обстоятельствах, по-видимому, нет.
Больше примеров...
Настоянию (примеров 8)
There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности.
Chaired by the Presidency of the Council, it meets at the instance of any Council member, as and when issues arise for determination. Действуя под председательством страны, председательствующей в Совете, она собирается по настоянию любого члена Совета, когда возникают вопросы для ее решения.
If, at the instance of either the defence or the prosecution, the court finds the defendant unfit to plead, by reason of his mental condition, he may be admitted to secure accommodation at the Islands Hospital. Если по настоянию либо защиты, либо обвинения суд определяет, что ответчик по причине своего психического состояния является невменяемым, он может быть помещен для прохождения лечения в больницу Фолклендских островов.
(e) providing [, at the request of either party or a State, or at the instance of the Court on its own volition,] for the protection and privacy of victims and witnesses; ё) предусматривающее [, по просьбе стороны либо государства или по настоянию Суда, действующего по собственной инициативе,] защиту и неприкосновенность потерпевших и свидетелей;
This appeared clearly in the 2004 Conference on Political Development and Jordanian Women, which was organized at the instance of JNCW and in which the Ministry of Social Development participated. Конкретным примером такого партнерства может служить прошедшая в 2004 году конференция "Политическое развитие и женщины Иордании", которая была организована по настоянию ИНКЖ и в которой приняли участие представители Министерства социального развития.
Больше примеров...