Английский - русский
Перевод слова Instance

Перевод instance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инстанция (примеров 41)
This last administrative instance allegedly complied with the order of the Chamber of Deputies and terminated its investigation of the case. Эта последняя административная инстанция якобы выполнила распоряжение Палаты депутатов и прекратила рассмотрение этого дела.
The Supreme Court Chamber would function both as appellate chamber and final instance. Палата Верховного суда будет функционировать как апелляционная палата и последняя инстанция.
On 21 August 2001, the appeal instance of the Tashkent City Court confirmed the death 21 августа 2001 года апелляционная инстанция Ташкентского городского суда оставила смертный приговор в силе.
Between February and June 2006, at last instance, the Supreme Court of Kyrgyzstan issued judgements which upheld the Government of Kyrgyzstan's negative refugee status determination decisions. В период с февраля по июнь 2006 года Верховный суд Кыргызстана - последняя инстанция - поддержал принятые правительством Кыргызстана решения об отказе в предоставлении указанным лицам статуса беженца.
In the event that the Appeals Tribunal receives an application which the neutral first instance process considers devoid of merit or frivolous, the Appeals Tribunal may award costs against the applicant, in accordance with article 9, paragraph 2, of its Statute. В случае получения Апелляционным трибуналом заявления, которое нейтральная первая инстанция считает безосновательным, Апелляционный трибунал может обязать заявителя оплатить издержки в соответствии с пунктом 2 статьи 9 своего Статута.
Больше примеров...
Случай (примеров 130)
He wondered whether, in the view of Mr. Ando, that instance was different from others, and, if so, how it differed. Он интересуется, отличается ли данный случай, по мнению г-на Андо, от других, и если это так, то чем.
There is a well-known instance in the Russian Federation of recognition of the immunity of the Head of a foreign Government in the pre-trial phase of criminal proceedings. Известен случай признания иммунитета главы иностранного правительства на досудебной стадии уголовного процесса в России.
I have referred to this particular instance only as an example of how consultations on issues considered important by the Conference were carried out, while serious negotiations were also being conducted on a CTBT. Я упомянул этот конкретный случай лишь в качестве примера того, как проводились консультации по проблемам, которые были сочтены важными Конференцией, и в то же время велись еще и серьезные переговоры по ДВЗИ.
It would be important to allow for the instance in which State responsibility cannot be entailed inasmuch as the obligation that was originally to be complied with by the State is set aside by an obligation considered to be superior. Важно было бы предусмотреть случай, когда ответственность государства не может возникнуть постольку, поскольку обязательство, которое оно должно было первоначально исполнить, не исполняется из-за наличия обязательства, имеющего преимущественную силу.
The process has been said to mark perhaps the first time that certain benefits have gone directly to the source of the knowledge of traditional medicines."38 It would be useful to note the applicability of this instance to marine and coastal biodiversity. Отмечается, что этот процесс, возможно, представляет собой первый случай, когда определенную выгоду извлекают люди, стоящие непосредственно у истоков знаний народной медицины»38.
Больше примеров...
Пример (примеров 79)
The said attempted provocation is yet another deplorable instance of abuse of a major humanitarian issue for political purposes. Данная попытка провокации представляет собой еще один достойный осуждения пример злонамеренного использования одного из важных гуманитарных вопросов в политических целях.
This is the first instance of an industry association being granted such powers in China, and is intended to raise the competitiveness of Shanghai's marine insurance industry. Это первый пример, когда отраслевая ассоциация получает такие полномочия в Китае, и это способствует повышению конкурентоспособности морской страховой отрасли Шанхая.
The "Caroline" incident of 1837, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved the plea of necessity at a time when the law concerning the use of force had a quite different basis than it now has. В инциденте с судном "Кэролайн" в 1837 году, на который часто ссылаются как на пример самозащиты, ссылка на состояние необходимости прозвучала во время, когда нормы, относящиеся к применению силы, имели совершенно иную, чем сейчас, основу.
Yet another instance where Malta continues to play its role in strengthening dialogue at the people-to-people level in the Mediterranean region is the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, which was established in 2006 and includes 25 Mediterranean member countries. Еще один пример того, как Мальта продолжает играть свою роль в укреплении диалога между народами в Средиземноморском регионе, - Парламентская ассамблея стран Средиземноморья, которая была учреждена в 2006 году и включает в себя 25 средиземноморских государств-членов.
This is a clear instance in which the developments in good practice provided for in Rule 3 of the SMRs must be applied. Это явный пример случая, когда необходимо применять достижения в области наиболее оптимальных видов практики, указанные в правиле З МСП.
Больше примеров...
Экземпляр (примеров 95)
Fault instance is not of specified FaultType. Экземпляр Fault не принадлежит к указанному типу FaultType.
Please check the version of the database and instance of the server, which the SSIS service configuration is referencing for storage folders. Проверьте версию базы данных и экземпляр сервера, на который ссылается конфигурация служб SSIS для папок хранения данных.
The ServiceEndpoint with name' ' could not be exported to WSDL because the Binding property is null. To fix this, set the Binding property to a valid Binding instance. Не удалось экспортировать ServiceEndpoint с именем в WSDL, так как свойство Binding имеет значение null. Для исправления ошибки установите свойство Binding на допустимый экземпляр привязки.
with the registry of the court of first instance (one copy); в канцелярию суда первой инстанции (один экземпляр);
In his role as editor of the Atlantic Monthly and Harper's Magazine, and as the author of books such as A Modern Instance and The Rise of Silas Lapham, Howells exerted a strong opinion and was influential in establishing his theories. В качестве редактора журнала Атлантик и журнала Харпера, будучи автором таких книг, как Современный экземпляр и Подъем Сайлас Лэфэму, Хоуэллс оказал сильное влияние и сыграл важную роль в развитии метода реализма.
Больше примеров...
Этапе (примеров 71)
Note where a person is an unauthorized arrival to Australia after October 1999, they are eligible for grant of a temporary protection visa only, in the first instance. Следует иметь в виду, что лицам, незаконно прибывшим в Австралию после октября 1999 года, на начальном этапе может быть выдана только временная виза в целях защиты.
In addition, he will continue to work to strengthen the capacity of national human rights institutions and local civil society to advocate for the rights of IDPs on the basis of these international norms and to act to prevent displacement in the first instance. Кроме того, он будет продолжать работу, направленную на укрепление потенциала национальных правозащитных учреждений и местного гражданского общества для деятельности по защите прав ВПЛ на основе этих международных норм и предупреждения перемещения на раннем этапе.
In this respect, it is to be mentioned the renewal of the navigation on the Balaton lake, in the first instance to satisfy touristic demands. В этой связи следует отметить возобновление судоходства по озеру Балатон, которое на первоначальном этапе предназначено для удовлетворения потребностей туристов.
The court passed judgement at first instance on 8 July 1999 dismissing his claims, and a decision on the appeal lodged in August 1999 is currently pending. Решением от 8 июля 1999 года этот суд первой инстанции отклонил претензии автора, и в настоящее время это решение находится на этапе обжалования на основании апелляции, возбужденной в августе 1999 года.
The complainant is entitled to bring a civil action at any stage of the proceedings until the conclusion of the hearing before a court of first instance and may pursue his claim further even after the judgement has been handed down. Иск может быть подан на любом этапе судопроизводства вплоть до завершения слушания дела в суде первой инстанции, кроме того, его разрешается подавать и в вышестоящие инстанции даже после вынесения судебного решения.
Больше примеров...
Копия (примеров 4)
Error: Another instance of setup is running Ошибка: уже запущена другая копия программы установки
The new Act provides that a copy of the declaration will be transmitted to the prosecutor's office of the court of first instance for its ruling. Согласно новому закону копия заявления передается для заключения в прокуратуру суда первой инстанции.
Copy of case file referred to the representative of the King at the Court of First Instance, Ksar el-Kbier Копия материалов дела передана представителю Короля в суде первой инстанции Ксар-эль-Кебира
An instance is a special copy of the dungeon for you and your party. The only players in this instance will be yourself and members in your party. Специальная область - это копия подземелья, созданная специально для вашего отряда и только для него.
Больше примеров...
Раз (примеров 56)
Perhaps once again in this instance, as we rethink these issues, Haiti may lead the way. На этот раз, когда мы переосмысливаем эти вопросы, Гаити, вновь, вероятно, может оказаться впереди всех.
But in this instance, that bomb is a human being. Но на этот раз, бомба - это человек.
In another instance, a ramp placed between a security installation and the roof of an UNRWA school in Dera'a was removed following the Agency's protest. В другой раз после протеста Агентства была демонтирована сооруженная ранее рампа между объектом военного назначения и крышей одной из школ БАПОР в Даръа.
The qualifier is already set on this instance of the connection manager. The qualifier may be set once per instance. Для этого экземпляра диспетчера соединений уже установлен квалификатор. Квалификатор может задаваться один раз для каждого экземпляра.
And now we take the power of data and take every time myson ever heard the word water and the context he saw it in, and weuse it to penetrate through the video and find every activity tracethat co-occurred with an instance of water. А теперь мы воспользуемся возможностями наших данных иотследим каждый раз, когда мой сын слышал слово "вода", и контекст, в котором он видел воду. Мы погрузимся в отснятый материал и отыщемкаждый след активности, которая происходила в ситуации с наличиемводы.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 25)
In no instance may the exercise of the right to freedom of expression be punished on the mere ground that it might, possibly, jeopardize national security. Ни при каких обстоятельствах осуществление права на свободное выражение своих убеждений не является наказуемым на том лишь основании, что оно может поставить под угрозу национальную безопасность.
In no instance should a new international treaty or other instrument, or the outcome document of a conference, fall below or undermine the standards set forth in the Declaration or established in other international sources. Ни при каких обстоятельствах нельзя допускать несоответствия или противоречия того или иного нового международного договора, акта или итогового документа конференции стандартам, изложенным в Декларации или установленным другими международными источниками.
Convinced that terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed, can never be justified in any instance, including as a means to promote and protect human rights, будучи убеждена в том, что терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни практиковался, не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, в том числе как средство поощрения и защиты прав человека,
The Supreme Court had declared that it could exclude its applicability under certain circumstances, but he had never heard of any instance in which the Court had acted on that interpretation. Верховный суд постановил, что он может в определенных обстоятельствах приостанавливать его действие, но оратор ни разу не слышал о случаях, когда Верховный суд поступал бы таким образом.
Moreover, it was argued that the tribunal in such instance was a functional substitute for an otherwise competent domestic court of the host State. Кроме того, констатировалось, что арбитражный суд при этом служит функциональной заменой компетентному в иных обстоятельствах суду принимающего государства.
Больше примеров...
Настоянию (примеров 8)
There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности.
If, at the instance of either the defence or the prosecution, the court finds the defendant unfit to plead, by reason of his mental condition, he may be admitted to secure accommodation at the Islands Hospital. Если по настоянию либо защиты, либо обвинения суд определяет, что ответчик по причине своего психического состояния является невменяемым, он может быть помещен для прохождения лечения в больницу Фолклендских островов.
(e) providing [, at the request of either party or a State, or at the instance of the Court on its own volition,] for the protection and privacy of victims and witnesses; ё) предусматривающее [, по просьбе стороны либо государства или по настоянию Суда, действующего по собственной инициативе,] защиту и неприкосновенность потерпевших и свидетелей;
This appeared clearly in the 2004 Conference on Political Development and Jordanian Women, which was organized at the instance of JNCW and in which the Ministry of Social Development participated. Конкретным примером такого партнерства может служить прошедшая в 2004 году конференция "Политическое развитие и женщины Иордании", которая была организована по настоянию ИНКЖ и в которой приняли участие представители Министерства социального развития.
A decision of the prosecutor not to prosecute may be reviewed at the instance of the complainant party. Решение прокурора об отказе от преследования может быть пересмотрено по настоянию стороны-заявителя.
Больше примеров...