This could be another inspiration for the work of the Court in The Hague. |
Это могло бы стать еще одним стимулом для работы Суда в Гааге. |
The Subcommittee's visiting mechanism should be an inspiration to other human rights bodies. |
Механизм инспекционных посещений, создаваемый под эгидой Подкомитета, должен служить стимулом для других правозащитных органов. |
It will certainly bring new inspiration and, I hope, vision for the overall development of our planet. |
Безусловно, это явится новым стимулом и, я надеюсь, даст видение картины развития нашей планеты. |
On a different topic, she said that the comprehensive reform of the judicial system in Greenland, described in paragraphs 5-10 of the report, was exemplary and should provide inspiration for all those countries in an analogous situation. |
С другой стороны, реформа судебной системы Гренландии в целом, описание которой приводится в пунктах 5-10 доклада, служит примером и должна быть стимулом для всех стран, находящихся в аналогичной ситуации. |
The desire for a world without blocs was the inspiration for the founding of the movement of non-aligned countries and its joint action in which Cuba participated from the birth of the movement. |
Именно стремление к миру без военных блоков явилось стимулом к образованию движения неприсоединившихся стран и к осуществлению им коллективных действий, в которых Куба принимает участие с самого момента образования этого движения. |
The cycle of conferences dedicated to women's issues, in conjunction with other major world conferences, had created a solid conceptual basis and a series of commitments that had served as inspiration for the elaboration of national laws and policies. |
В результате проведенного цикла конференций, посвященных вопросам женской проблематики, и других крупных международных конференций была заложена солидная концептуальная база и был взят целый ряд обязательств, что послужило стимулом к разработке национального законодательства и политики в этой области. |
We welcome the establishment of the African Union, and I would like to note with satisfaction that the European Union, and the mechanism through which it was built, may have served as an inspiration and a model. |
Мы приветствуем создание Африканского союза, и я хотел бы с удовлетворением отметить, что Европейский союз и механизм его создания, возможно, послужили здесь моделью и стимулом. |
The celebration offered a unique opportunity to acknowledge the contributions made by people of African descent to Brazil's economic, social, political and cultural development and served both as a reminder of Brazil's historical debt and as an inspiration to redouble efforts to address inequalities. |
Торжества по этому случаю дают уникальную возможность для признания того вклада, который лица африканского происхождения вносят в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие Бразилии, и служат одновременно напоминанием Бразилии о ее историческом долге и стимулом к тому, чтобы удвоить усилия по искоренению несправедливостей. |
She noted that the responses to the questionnaire should provide inspiration to others in devising creative strategies to implement the Declaration. |
Она отметила, что полученные ответы на вопросник должны послужить для других стимулом для разработки творческих стратегий осуществления Декларации. |
The inspiration of Mr. Morse's example will be a powerful motivation to that end. |
В этой связи вдохновляющий пример г-на Морса послужит для нас мощным стимулом. |
The solidarity among these women across the lines of conflict can offer inspiration and hope for their societies as a whole. |
Солидарность женщин по обеим сторонам конфликта может дать надежду и послужить стимулом для общества в целом. |
The joint statement from the event was the inspiration for a new draft resolution on women's political participation in the Third Committee. |
Совместное заявление, принятое на этом мероприятии, послужило стимулом к подготовке в Третьем комитете проекта новой резолюции по вопросу об участии женщин в политической жизни. |
The latter event took its inspiration from a 1987 meeting of 100,000 people in Paris, which had led to the growing international acknowledgement that poverty often stemmed from violation of human rights. |
Стимулом к проведению последнего мероприятия послужило состоявшееся в Париже в 1987 году собрание, в котором приняли участие 100 тыс. человек и которое привело к увеличению численности членов международного сообщества, признающих, что нищета зачастую обусловлена нарушением прав человека. |
Our colleagues in the Department of Peacekeeping Operations have been unwavering in their support and assistance, and their confidence in us has been an inspiration. |
Наши коллеги из Департамента операций по поддержанию мира оказывали нам постоянную помощь и поддержку, и их доверие служило для нас стимулом в нашей работе. |
Of course, many of the draft articles drew their inspiration from the 1997 Convention; there was a close connection between the two types of water sources, which favoured a holistic legal approach. |
Разумеется, стимулом для разработки многих проектов статей послужила Конвенция 1997 года; существует тесная связь между двумя указанными типами водных ресурсов, что благоприятствует применению целостного правового подхода. |
The transition towards statistics based on administrative sources has developed more or less independently in different countries, although best practices have of course sometimes given inspiration across borders. |
Переход к статистике, основанной на административных источниках, происходил более или менее независимо в различных странах, хотя накопленный положительный опыт, разумеется, иногда служил стимулом для этого процесса. |
Although the resulting studies would certainly be of great theoretical interest from the standpoint of doctrine, to which it owed its inspiration in any case, the inclusion of such a general and theoretical topic would place the Commission in a complicated position. |
Несмотря на то что итоговые исследования, несомненно, будут представлять огромный теоретический интерес с позиции доктрины, во всех случаях являющейся стимулом для работы Комиссии, включение такой общей темы теоретического характера поставит Комиссию в сложное положение. |
We also welcome the imminent entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea and we view this development as an inspiration to the Committee and, indeed, an incentive for those who have left the Committee to resume participation. |
Мы также приветствуем скорое вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и считаем, что это событие должно вдохновить Комитет и, более того, послужить для тех, кто покинул Комитет, стимулом для возобновления своего участия в его работе. |
We believe that the report of the Working Group is useful in that it offers a balanced account of the current state of affairs, and we should draw inspiration from that. |
Мы считаем, что доклад Рабочей группы полезен с той точки зрения, что он содержит сбалансированный отчет о нынешнем состоянии дел, и это должно служить для нас стимулом. |
The discrepancy between the scale of the abuses perpetrated in situations of internal violence, and the apparent lack of clear rules, has been the inspiration for efforts to draw up "minimum humanitarian standards" or fundamental standards of humanity. |
Диспропорция между масштабом нарушений, совершаемых в ситуациях внутреннего насилия, и очевидной нехваткой четких норм послужила стимулом к разработке "минимальных гуманитарных стандартов" или основополагающих стандартов гуманности. |
It has drawn inspiration from the successful experience gained from the series of activities undertaken to promote the entry into force of the Organized Crime Convention and its Protocols, while tailoring the programme to the specific requirements of the new Convention. |
Стимулом для такой деятельности Управления послужил успешный опыт, полученный в результате ряда мероприятий по содействию вступлению в силу Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней, при этом Управление корректировало свою программу деятельности с учетом конкретных требований новой конвенции. |
The Committee trusts that the establishment of UN-Women will serve to bolster the role played by the Committee and serve as an inspiration and an additional incentive for the universal ratification of the Convention and its Optional Protocol. |
Комитет считает, что учреждение структуры «ООН-женщины» послужит укреплению роли Комитета и станет источником вдохновения и дополнительным стимулом для всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
Such cultural property is an inspiration and an incentive to young people to achieve the greatness of their ancestors, a better understanding of their rich history, and a pride in being that derives from cultural values. |
Такие культурные ценности служат для молодежи источником вдохновения и стимулом к постижению величия их предков и более глубокому пониманию собственной богатой истории, источником гордости, в основе которой лежат культурные ценности. |
Additionally, information from other NSI's on the organization of their services PPI team has been an inspiration for the design of the Dutch team. |
Кроме того, информация из других НСУ об организации их подразделений по составлению ИЦП для сектора услуг послужила стимулом для создания такого же подразделения в Голландии. |