In addition, Saint-Martin drew much inspiration from the work of Jakob Böhme. |
Кроме того, Сен-Мартена вдохновляли труды Якоба Бёме. |
Your commitment and sense of purpose provided the inspiration and direction we needed for our work. |
Ваша приверженность и целеустремленность вдохновляли и направляли нас в нашей работе. |
Your determined sense of purpose and your patient efforts to identify those elements which unite us were an inspiration to us all. |
Ваша решительная целеустремленность и терпеливые усилия по выявлению тех элементов, которые нас объединяют, вдохновляли нас всех. |
The participants drew inspiration from these statements for their discussions. |
Эти выступления вдохновляли участников Конференции во время их обсуждений. |
His diplomatic skills, his dynamic leadership and dedication to the success of this Department have been an inspiration to us all. |
Его дипломатическое мастерство, динамичное руководство и преданность делу успешной работы данного Департамента вдохновляли всех нас. |
These speeches provided inspiration to the participants in the discussions. |
Эти выступления вдохновляли участников в ходе их прений. |
He was a man of great vision and honour, whose dedication and commitment to the cause of peace and development in Africa was an inspiration to all of us. |
Он был честным человеком и обладал большим видением, и его преданность делу мира и приверженность развитию в Африке вдохновляли всех нас. |
What are the achievements that we can be proud of and will serve us as an inspiration for future action? |
Каковы достижения, которыми мы могли бы гордиться и которые вдохновляли бы нас на дальнейшую работу? |
They were our inspiration throughout. |
Они нас вдохновляли все время. |
In the judgment of the critic Roger Nichols these orchestral works, which combine striking melodies, strength of construction and memorable orchestration "set new standards for French music and were an inspiration to such young composers as Ravel". |
По мнению критика Роджера Николса, с появлением этих симфонических произведений с запоминающимися мелодиями, стройностью формы и яркой оркестровкой, «были установлены новые стандарты французской музыки, которые вдохновляли таких молодых современников Сен-Санса, как Равель». |
It was noted that the United Nations had the duty to promote moral values in public life, and to work towards the elaboration of a global ethic that would be an open ideal and an inspiration for concrete actions. |
Было отмечено, что обязанностью Организации Объединенных Наций является содействие формированию нравственных ценностей в общественной жизни и принятие мер по разработке глобальных этических норм, которые бы являлись немеркнущим идеалом и вдохновляли на конкретные действия. |
You've been such an inspiration. |
Вы меня так вдохновляли. |
Mr. Worf, you've been an inspiration to us all. |
Мистер Ворф, вы вдохновляли всех нас. |
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals have been sources of great inspiration that, in addition to providing us with clear directions, have given us the courage and confidence to forge ahead with our development ideals. |
Нас вдохновляли программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые служили для нас четким руководством к действию и, более того, придавали нам мужество и уверенность, чтобы двигаться вперед к идеалам развития. |