Well, obviously, I derived my inspiration for the metaphor of the fugue, the loop... | Как видит, я черпал вдохновение для фигуральной метафоры, замкнутый... |
As the Committee reflected on the past 25 years, it should draw inspiration from its achievements to courageously confront the challenges ahead. | Комитету следует черпать вдохновение в своих достижениях за последние 25 лет и смело браться за решение новых задач. |
Take my inspiration from a lot of artists. | То есть черпаю вдохновение в творчестве разных артистов. |
Did you find your inspiration? | Ты нашел свое вдохновение? |
Across the service lines under this practice, UNDP needs to take inspiration from the democratic values and governance commitments enshrined in the Millennium Declaration, and better reflect the cross-practice and cross-sectoral synergies that this implies. | Применительно ко всем направлениям работы в этой области ПРООН необходимо черпать вдохновение из демократических идеалов и обязательств в области управления, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и лучше отражать необходимый для этого синергический подход, охватывающий разные направления работы и сектора. |
This challenge is the inspiration for conversion strategies. | Эта задача вдохновляет на разработку стратегий конверсии. |
I mean, he is a true inspiration to anyone pursuing a career in the arts, like our very own. | Он поистине вдохновляет тех, кто мечтает о карьере артиста, как некоторые из нас. |
Do you have any idea what kind of an inspiration your work is to people? | Вы знаете как ваша работа всех вдохновляет? |
YOU WERE AN INSPIRATION, THE WAY YOU STOOD UP FOR YOURSELF. | Это очень вдохновляет - как ты боролся за себя. |
This philosophy of education gives inspiration to our students throughout their lives, whether they become professional artists or active amateurs. | Такая философия образования вдохновляет наших учащихся на всю жизнь, независимо от того, будут они заниматься музыкой профессионально или как любители. |
From those early origins, dignity has been present as an inspiration of all major universal human rights instruments. | Начиная с этих ранних истоков, достоинство присутствует как вдохновитель всех крупных всеобщих документов по правам человека. |
She's a pioneer, an inspiration, a mentor, and, I'm proud to say, my friend for over 15 years. | Она первопроходец, вдохновитель, наставник, и, рад сказать, мой друг более 15 лет. |
After all, he is our inspiration, right? | Он же наш вдохновитель, так? |
You are a great inspiration to the young of this will one day grow up... and be great doctors and great patients. | Вы величайший вдохновитель молодежи этой нации... которая однажды вырастет... и в великих врачей, и в великих пациентов. |
And the inspiration came from the British writer Aldous Huxley. | Духовный вдохновитель движения был никто иной, как английский писатель Олдос Хаксли. |
This was the inspiration for Arthur Conan Doyle's 'Lost World,' an imagined prehistoric land. | Именно эти плоские горы вдохновили Артура Конан Дойла на создание "Затерянного мира". |
Bowles is often associated with the Beat generation, which would be an inspiration for King Crimson's subsequent studio album Beat. | Боулз часто ассоциируется с бит-поколением, чьи работы отчасти вдохновили музыкантов при записи следующего альбома King Crimson - Beat. |
They were my inspiration for coming to America. | Они вдохновили меня приехать в Америку. |
The Andy Hardy movies were an inspiration for Goldwater to have a comic book about a relatable normal person. | Фильмы об Энди Харди вдохновили Голдуотера на создание комикса об обычном человеке, «своём парне». |
And some of these animals are probably inspiration for the things you saw in "Avatar," but you don't have to travel to Pandora to see them. | Некоторые из этих животных, возможно, вдохновили создателей "Аватара" на некоторые сцены, но вам не придётся лететь на Пандору, чтобы увидеть их. |
The sight of underground town in Sapporo, Northern Japan provided inspiration to this song. | Вид подземного города в Саппоро, Северная Япония, вдохновил на написание песни. |
You're our inspiration, Superman. | Ты нас вдохновил, Супермен. |
Fellows says his inspiration for the show was the musical comedy show, The Monkees-a popular and culturally significant American television series from the 1960s about a group of four young male adults who form a rock band, and perform songs while having comedic adventures. | Фэллоус сообщил, что на создание сериала его вдохновил музыкальный комедийный телесериал «The Monkees» - популярный и имеющий культурное значение американский телесериал 1960-х годов о группе из четырёх молодых мужчин, создавших рок-группу и исполняющих песни. |
You are the inspiration for this bold and momentous decision that will probably get me ostracized from both school and home. | Да, именно ты вдохновил меня на этот судьбоносный шаг,... из-за которого меня исключат и из школы, и из дома. |
To be fair to Joe, he's probably been an inspiration to us. | Если честно, Джо вдохновил многих из нас. |
I wanted a name that honored my inspiration. | Я хотела дать имя которое бы отдавало дань тому, что меня вдохновило. |
The way he trussed his victims, he got his inspiration somewhere. | То, как он связывает жертв наверняка что-то вдохновило его на это. |
Their truffle risotto was the inspiration for mine. | Их ризотто с трюфелями меня просто вдохновило. |
Holmes came to the conclusion that the values and ambitions of the Beat Generation were symbolic of something bigger, which was the inspiration for Go. | Холмс пришёл к выводу, что ценности и амбиции разбитого поколения были символом чего-то большего, что вдохновило его на написание романа «Марш!». |
It is not yet fully clear where Jan Hus drew inspiration for this work. | Пока в точности неизвестно, что именно вдохновило Яна Гуса на этот труд. |
The creation of a multi-ethnic coalition following the recent municipal elections in southern Serbia should serve as inspiration for the parties in Kosovo. | Создание многоэтнической коалиции по итогам недавно прошедших в южной Сербии муниципальных выборов должно послужить для сторон в Косово вдохновляющим примером. |
The decision by Norway to open a diplomatic representation in Burundi should be an inspiration to all States. | Решение Норвегии об открытии дипломатического представительства в Бурунди должно быть вдохновляющим примером для всех государств. |
His untiring devotion to his holy mission despite his great suffering during his latter years was an inspiration to many and testimony to his exceptional character and to the profound life he led. | Его неустанная приверженность святой миссии, несмотря на его огромные страдания в последние годы, была вдохновляющим примером для многих и свидетельством его исключительного характера и той напряженной жизни, которую он вел. |
Without denying the current difficulties, I believe that the process of integration being carried out by the European Community can serve as the inspiration for initiatives for regional integration in Asia, Africa and Latin America. | Не отрицая существующих трудностей, я считаю, что осуществляемый Европейским сообществом процесс интеграции может послужить вдохновляющим примером для инициатив в области региональной интеграции в Азии, Африке и Латинской Америке. |
As one of the few high-level women's appointments in the United Nations system, Ms. Bertini will not only be remembered for the exceptional work she has done in WFP for a decade; she is also an inspiration to women all over the world. | Г-жу Бертини, являющуюся одной из немногих женщин, занимающих в системе Организации Объединенных Наций высокий пост, не только будут помнить за проделанную ею в МПП за десяток лет великолепную работу; она также служит вдохновляющим примером для женщин всего мира. |
Your determined sense of purpose and your patient efforts to identify those elements which unite us were an inspiration to us all. | Ваша решительная целеустремленность и терпеливые усилия по выявлению тех элементов, которые нас объединяют, вдохновляли нас всех. |
The participants drew inspiration from these statements for their discussions. | Эти выступления вдохновляли участников Конференции во время их обсуждений. |
What are the achievements that we can be proud of and will serve us as an inspiration for future action? | Каковы достижения, которыми мы могли бы гордиться и которые вдохновляли бы нас на дальнейшую работу? |
They were our inspiration throughout. | Они нас вдохновляли все время. |
Mr. Worf, you've been an inspiration to us all. | Мистер Ворф, вы вдохновляли всех нас. |
On a different topic, she said that the comprehensive reform of the judicial system in Greenland, described in paragraphs 5-10 of the report, was exemplary and should provide inspiration for all those countries in an analogous situation. | С другой стороны, реформа судебной системы Гренландии в целом, описание которой приводится в пунктах 5-10 доклада, служит примером и должна быть стимулом для всех стран, находящихся в аналогичной ситуации. |
We welcome the establishment of the African Union, and I would like to note with satisfaction that the European Union, and the mechanism through which it was built, may have served as an inspiration and a model. | Мы приветствуем создание Африканского союза, и я хотел бы с удовлетворением отметить, что Европейский союз и механизм его создания, возможно, послужили здесь моделью и стимулом. |
Of course, many of the draft articles drew their inspiration from the 1997 Convention; there was a close connection between the two types of water sources, which favoured a holistic legal approach. | Разумеется, стимулом для разработки многих проектов статей послужила Конвенция 1997 года; существует тесная связь между двумя указанными типами водных ресурсов, что благоприятствует применению целостного правового подхода. |
The transition towards statistics based on administrative sources has developed more or less independently in different countries, although best practices have of course sometimes given inspiration across borders. | Переход к статистике, основанной на административных источниках, происходил более или менее независимо в различных странах, хотя накопленный положительный опыт, разумеется, иногда служил стимулом для этого процесса. |
The Committee trusts that the establishment of UN-Women will serve to bolster the role played by the Committee and serve as an inspiration and an additional incentive for the universal ratification of the Convention and its Optional Protocol. | Комитет считает, что учреждение структуры «ООН-женщины» послужит укреплению роли Комитета и станет источником вдохновения и дополнительным стимулом для всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
I was surrounded by this love and the support of people around me, and they looked at me as an inspiration. | Я оказалась окружена любовью и поддержкой людей вокруг, мой пример их вдохновлял. |
Ideas, inspiration for formulas weapons but I don't make them use them. | Идеи, вдохновлял на формулы, оружие. |
What counts for Vivian was the emotional connection she created with her fellow employees and our guests. And what gave her inspiration and meaning was the fact that she was taking care of people who were far away from home. | Самым важным Вивиан считала эмоциональную связь с товарищами по работе и нашими гостями А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома. |
Be sure to give it to Dr. Larry Myers as a thank you for all of his inspiration. | Не забудь отдать его доктору Ларри Майерсу в качестве благодарности за то, что он тебя вдохновлял. |
Former UFC Light Heavyweight Champion Tito Ortiz has credited Rutten for inspiration during his early days. | Бывший чемпион UFC в полутяжёлом весе Тито Ортис утверждал, что Рюттен вдохновлял его в начале карьеры. |
I mean, you are such an inspiration. | То есть, вы так вдохновляете. |
You are an inspiration and I applaud you. | Вы вдохновляете, и я вам аплодирую . |
You're a real inspiration to us. | Вы нас очень вдохновляете. |
You are such an inspiration, though I'd love to do an exclusive. | Вы вдохновляете, Я бы хотел что-нибудь эксклюзивное. |
The inspiration for developing various services is man building their own world with a healthy and relaxed way of life. | Вы вдохновляете нас на создание разнообразных и качественных услуг для того, чтобы в свою очередь, благодаря здоровому и спокойному образу жизни, Вы могли создавать свой мир. |
Lithuania would certainly draw inspiration from the experience of other States, as expressed in their comments and recommendations; their institutions were a valuable tool in the perpetual struggle for the full respect, protection and implementation of everyone's human rights. | Литва, несомненно, будет черпать воодушевление из опыта других государств, как указано в их замечаниях и рекомендациях; их учреждения являются ценным средством в неизменной борьбе за полное уважение, защиту и осуществление прав человека каждого лица. |
Drawing strength and inspiration from one of the most democratic constitutions anywhere, we will continue to give our full support to the efforts of the United Nations aimed at the protection and promotion of basic human rights, freedoms and dignity. | Черпая силы и воодушевление в своей конституции, являющейся одной из самых демократических в мире, мы и впредь будем оказывать полную поддержку усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на защиту и содействие основным правам человека, свободам и достоинству. |
This reflects the increasing collaboration and co-ordination of the Indigenous and human rights movement in the region, which allows defenders, campaigners and activists to draw strength, support and inspiration from each other's experiences and successes. | Такое положение дел свидетельствует об усилении сотрудничества и согласованности движения за права коренных народов с одной стороны и региональных правозащитных организаций с другой, что позволяет правозащитникам, организаторам и участникам кампаний черпать силу, поддержку и воодушевление в опыте и успехах друг друга. |
The subsequent inspiration of the English folksong revival of the early 20th century, and the example of such rising modern composers as Maurice Ravel, led Holst to develop and refine an individual style. | Последующее воодушевление возрождением английской народной песни в начале ХХ-го века и пример восходящих композиторов-современников (в том числе Морис Равель), привели Холста к разработке и усовершенствованию своего индивидуального стиля. |
Those programmes had provided hope and inspiration to countries in need of accelerated industrial development. | Эти программы вселяют надежду и вы-зывают воодушевление у стран, нуждающихся в ускоренном промышленном развитии. |
Keats's inspiration for the topic was not limited to Haydon, but embraced many contemporary sources. | По этой теме Китс вдохновлялся не только Хейдоном, а также многими современными источниками. |
I can't imagine what Mercedes was using for inspiration. | Я не могу представить, чем вдохновлялся Мерседес |
The local schoolmaster and philosopher William George Spencer was secretary of the society from 1815 and his son the philosopher Herbert Spencer gained much inspiration from Derby literary and scientific culture. | Местный школьный учитель и философ Уильям Джордж Спенсер был секретарем общества с 1815 года и его сын, философ Герберт Спенсер, вдохновлялся литературной и научной культурой Дерби. |
Martin here drew inspiration from medieval European history, in particular the Hundred Years' War, the Crusades, the Albigensian Crusade, and the Wars of the Roses. | Здесь Мартин вдохновлялся средневековой европейской историей: в частности, Столетней войной, Крестовыми походами, Альбигойским крестовым походом и войной Алой и Белой Роз. |
It is also assumed he got inspiration from William Scott-Elliot's The Story of Atlantis (1896) and The Lost Lemuria (1904), which Lovecraft read in 1926 shortly before he started to work on the story. | Предполагается также, что Лавкрафт вдохновлялся «Историей Атлантиды» и «Исчезнувшей Лемурией» У. Скотт-Эллиота (англ.)русск., которые он читал в 1926 году, незадолго до того, как начал работать над рассказом. |
Weren't you beaten for the inspiration sometimes? | Его ещё за такое вдохновление не пороли? |
Inspiration and feelings we ourselves bring to the mountains. | Вдохновление и чувства мы сами приносим в горы. |
Inspiration for the game's asynchronous multiplayer was taken from racing games like Need for Speed and Forza Horizon 2, while the "Destruction Frenzy" mechanic was inspired by the Red Faction series. | Вдохновление к асинхронному мультиплееру взято из гоночных игр наподобие Need for Speed и Forza Horizon 2, тогда как механика «Destruction Frenzy» вдохновлена от Red Faction. |
The song's inspiration came from the 1964 book Last Exit to Brooklyn where each chapter stars a different character, specifically chapter four which features a character named 'Tralala', a prominent lyric in the song. | Вдохновление на написание композиции пришло из книги 1964 года - Последний поворот на Бруклин, когда каждая новая глава повествуется от лица разных персонажей, таким образом, в четвёртой главе есть персонаж «Тралала», который узнаётся в словах песни. |
For the first challenge, the inspiration is the look that we brought to the limelight. | В первом конкурсе наше вдохновление - наряд с подиума. |
It just popped into my head, divine inspiration. | Просто возникло в голове, словно озарение. |
Here's where Lavoisier had his flash of inspiration. | от, где у Ћавуазье произошло озарение. |
I'm looking for inspiration, you know? | Я ищу озарение, понимаешь? |
This morning I had a flash of inspiration. | Бибиан, сегодня утром на меня снизошло озарение, откровение. |
Kekule spent time studying in London, and it was apparently whilst on a London bus that he claimed he'd had a flash of inspiration. | то врем€ екуле училс€ в Ћондоне, и это произошло, по-видимому, пр€мо в лондонском автобусе, где, по его утверждению, он испытал творческое озарение. |
Kekule spent time studying in London, and it was apparently whilst on a London bus that he claimed he'd had a flash of inspiration. | то врем€ екуле училс€ в Ћондоне, и это произошло, по-видимому, пр€мо в лондонском автобусе, где, по его утверждению, он испытал творческое озарение. |
Shepitko practiced the "engineer's" approach: she did not tolerate uncertainty or haziness in work and did not rely on director's improvisation or creative inspiration. | Шепитько практиковала «инженерный» подход: приблизительности и расплывчатости в работе не терпела и на режиссёрскую импровизацию и творческое озарение не надеялась. |