Okay, what people usually do right now is they insist that they didn't kill anyone. |
Хорошо, обычно в этот момент люди настаивают на том, что никого не убивали |
Yet officials endlessly insist that there is, as a Scottish health official put it, "absolutely no need for the public to be concerned." |
Все же чиновники настаивают на том, что, как выразился шотландский сотрудник министерства здравоохранения, "общественности нет абсолютно никакой необходимости волноваться". |
Under the circumstances certain NGOs insist that the judiciary of the Sudan is under the influence of the National Islamic Front (NIF) and the National Congress (in 1998). |
Учитывая эти обстоятельства, некоторые НПО настаивают на том, что суданские суды испытывают влияние со стороны Национального исламского фронта (НИФ) и Национального конгресса (в 1998 году). |
The Inspectors insist that mobility across duty stations, especially mobility between headquarters duty stations and field duty stations should always have a higher value. |
Инспекторы настаивают на том, что мобильности между местами службы, особенно между местами службы, выполняющими функции штаб-квартир, и полевыми местами службы, должен придаваться более значительный вес. |
They insist that all parties take responsibility for the safety and the security of the civilian population and of humanitarian personnel in areas of Afghanistan under their control, as well as in areas of conflict. |
Они настаивают на том, чтобы все стороны взяли на себя ответственность за безопасность гражданского населения и гуманитарных сотрудников в районах Афганистана, находящихся под их контролем, а также в районах конфликта. |
While the Lou Nuer and Murle have a long history of conflict and cattle raiding, local Murle leaders insist that these types of direct attacks on small towns with concentrated civilian populations are unprecedented. |
Хотя известно, что лу-нуэр и мурле давно враждуют и промышляют угоном скота, местные вожди мурле настаивают на том, что непосредственные нападения такого рода на небольшие города, где преимущественно проживает гражданское население, являются беспрецедентными. |
The last sentence of the paragraph might be redrafted as follows: "On this basis, some States parties who claim that they do not practice discrimination on ethnic, linguistic or religious grounds insist that they have no minorities." |
Последнее предложение пункта можно было бы дать в другой формулировке: "На этом основании некоторые государства-участники, которые заявляют, что они не допускают практики дискриминации по этническому, языковому или религиозному признаку, настаивают на том, что у них не существует меньшинств". |
Many observers nonetheless insist that those under criminal investigation should be released on bail instead of being kept in prison. |
Многие наблюдатели тем не менее настаивают на том, чтобы находящиеся под следствием были освобождены под залог вместо содержания их в тюрьме. |
They insist that China will go ahead with plans to introduce margin trading, short selling, and futures contracts on share prices. |
Они настаивают на том, что Китай продолжит осуществление планов по введению маржинальной торговли, продаж без покрытия и фьючерсных контрактов по курсовой стоимости акций. |
Despite Nietzsche's writings being viewed as being misogynistic by many, others, such as Anthony Ludovici, insist that he is only an anti-feminist, not a misogynist. |
Несмотря на тот факт, что сочинения Ницше многими рассматриваются в качестве примера женоненавистничества, другие исследователи, как, например, Энтони Людовичи, настаивают на том, что философ был всего лишь антифеминистом, но не женоненавистником. |
Such practices demonstrate the duplicitous character of institutions that insist that the countries that borrow from them must be exemplars of what they describe as "good governance". |
Такая практика наглядно свидетельствует о двуличном характере учреждений, которые настаивают на том, чтобы берущие у них кредиты страны обязательно показывали пример так называемого "надлежащего управления". |
Those sceptical of the speculation hypothesis, while accepting the need to control market manipulation, still insist that the recent inflow of liquidity into commodity futures markets did not seriously alter prices. |
Критики теории спекулирования, признавая необходимость контроля над рыночным манипулированием, все же настаивают на том, что наблюдавшийся в последнее время приток ликвидности на рынок сырьевых фьючерсов не привел к серьезному изменению цен. |
Monti said he would like to include politicians in his cabinet, but the major parties insist that it must be made only of technicians, an indication of his objections to a process forced by the financial pressure. |
Монти сказал, что он хотел бы включить политиков в свой кабинет, но основные партии настаивают на том, что он должен быть составлен только из технических специалистов, свидетельство их недовольства тем, что на процесс влияет финансовая ситуация. |
The Ethiopian authorities insist, however, that UNMEE make a brief deviation from the most direct route to steer clear of anti-aircraft installations. |
Эфиопские же власти настаивают на том, чтобы рейсы МООНЭЭ выполнялись с незначительным отклонением от самого прямого пути, дабы избежать зенитных установок. |
Privatization advocates insist, however, that investments in stocks would yield sufficiently higher returns to provide individuals the same retirement income as before, with the surplus used to fill the gap. |
Сторонники приватизации настаивают на том, что инвестиция средств в акции даст значительно более высокие прибыли, что позволит обеспечить индивидуумов тем же пенсионным доходом, что и раньше, а дополнительные доходы будут использованы для латания дыр. |
However, the South Ossetian side and the Government of the Russian Federation insist that humanitarian actors enter South Ossetia via the Russian Federation with the authorization of the South Ossetian side. |
Однако южно-осетинская сторона и правительство Российской Федерации настаивают на том, что представители гуманитарных организаций должны въезжать на территорию Южной Осетии через Российскую Федерацию с санкции южноосетинской стороны. |