A further innovation was that candidates are now nominated only by the political parties. |
Еще одно новшество - кандидаты будут теперь выдвигаться только от политических партий. |
Another important innovation made by the Convention was that it required States to return property acquired through corruption to the respective countries of origin. |
Другое важное новшество Конвенции состоит в том, что она требует от государств возвращать в страны происхождения активы, полученные посредством коррупционных деяний. |
This Committee represents an innovation in the United Nations and was subsequently approved by General Assembly resolution 55/246 of 21 March 2001. |
Создание такого Комитета представляет собой новшество в работе Организации Объединенных наций, которое было позднее одобрено в резолюции 55/246 Генеральной Ассамблеи от 21 марта 2001 года. |
Globe7 is a value innovation and globally patented product developed by Northgate Technologies Ltd and Marketed by Axill Europe Limited. |
Globe7 - ценное новшество, запатентованная система глобального масштаба, разработанная Northgate Technologies Ltd. Реализацию на рынке осуществляет Axill Europe Limited. |
Digital patented the innovation of having a single character generator provide the text font for both screen and copier. |
Digital запатентовала новшество, заключавшееся в использовании единого генератора символов, предоставлявшего шрифт и для экрана, и для копира. |
The fundamental innovation in the security area lies in the fact that now the the critical personal data no longer need to be stored on the computer. |
Принципиальное новшество в области безопасности заключается в том, что критичные персональные данные больше не нужно хранить на самом компьютере. |
Ste-by-step standardization of search process is a Western innovation, isn't it? |
Пошаговая стандартизации процесса поиска - это ведь западное новшество. |
The Commission's draft articles set out clear rules on that point, and the notion of a fact-finding commission was an interesting innovation. |
Проекты статей, предложенные Комиссией, содержат четкие правила в этой связи, и идея о комиссии по установлению фактов представляет собой интересное новшество. |
He also welcomed the appointment of a special commissioner for immigrants from non-member countries of the European Union since that innovation seemed to be producing satisfactory results. |
Он также приветствует назначение специального комиссара по делам мигрантов из стран - нечленов Европейского союза, так как это новшество, по-видимому, приносит удовлетворительные результаты. |
We are also particularly pleased by the monthly assessments, an innovation introduced by the Portuguese President of the Council, which we applaud. |
Нас также особенно радуют ежемесячные оценки - это новшество, введенное Португалией во время исполнения ею обязанностей Председателя Совета, которое мы приветствуем. |
That had been a very important innovation given the circumstances and had contributed greatly to the good name and success of the Committee. |
С учетом сложившихся обстоятельств это представляло собой весьма важное новшество и внесло существенный вклад в укрепление репутации Комитета и в его успешную работу. |
I welcome the fact that the Security Council's own discussion of the report took place in public - a further innovation, strongly promoted by non-permanent members Singapore and Colombia. |
Я с удовлетворением отмечаю тот факт, что дискуссия Совета Безопасности по вопросу о докладе проходила на открытом заседании, - и это еще одно новшество, за которое решительно ратовали непостоянные члены Совета - Сингапур и Колумбия. |
At half the length of previous years, it is more readable, and its introduction, containing an analytical summary, is an innovation worth preserving. |
Он в два раза короче, чем в предыдущие годы, и удобнее для прочтения, а его введение, где содержится аналитическое резюме, представляет собой новшество, которое стоит сохранить. |
When the Libyan people faced Italy, it was the very first occasion on which the aeroplane, a great innovation at that time, was used for military purposes. |
Когда ливийский народ противостоял Италии, тогда впервые в истории самолет, величайшее новшество того времени, был использован в военных целях. |
These were introduced as an innovation reflecting the increased emphasis being placed by the Commission on strengthening mechanisms that promote tangible results towards sustainable development. |
Такой диалог был представлен как новшество, отражающее повышенное внимание, которое Комиссия уделяет механизмам, содействующим достижению ощутимых результатов на пути к устойчивому развитию. |
This year an innovation, the so-called Six Presidents Initiative, has allowed the Conference to follow a year-long timetable providing for a focused discussion on all seven of its substantive agenda items. |
В этом году одно новшество, так называемая Инициатива шести президентов, позволила Конференции следовать составленному на год расписанию, что дало возможность провести предметное обсуждение по всем семи пунктам ее основной повестки дня. |
The Chairperson, noting that the Committee had completed its full agenda, said that the innovation of an extended time for meeting with non-governmental organizations had proved to be particularly useful. |
Председатель, отмечая, что Комитет полностью выполнил свою повестку дня, говорит, что новшество, связанное с увеличением сроков проведения встреч с неправительственными организациями, оказалось особенно полезным. |
A such innovation allows to facilitate loading, unloading, transportation, warehousing and storage of spare parts, fast identification of spare part by draft number marked on the package. |
Подобное новшество позволяет облегчить погрузку, разгрузку, транспортировку, складирование и хранение запчастей, быструю идентификацию запасной части по чертёжному номеру, который нанесён на упаковку. |
The latest uniquely designed split corner style air conditioner with LCD display and 7,000 Btu to 12,000 Btu of cooling and heating capacity, is another new innovation capable of satisfying various customers. |
Последний кондиционер с уникальным дизайном, ЖК дисплеем и с емкостью охлаждения или нагрева от 7,000 Бте до 12,000 Бте, это еще одно новшество способное удовлетворить различных потребителей. |
Stevin felt that this innovation was so significant that he declared the universal introduction of decimal coinage, measures, and weights to be merely a question of time. |
Стевин чувствовал, что это новшество весьма важно, и потому утверждал, что всеобщее введение десятичной монетной системы, мер и весов - всего лишь дело времени. |
But instead they persisted and even expanded the scope and magnitude of the measures, escalating them to the extent that the United States recently introduced an unprecedented innovation. |
Но вместо этого они продолжали и даже расширили охват и диапазон этих мер, вплоть до эскалации до такой степени, что недавно Соединенные Штаты предложили беспрецедентное новшество. |
We believe that the Secretary-General's proposal represents a potentially useful innovation in the context of current budgetary procedures, and one that is not incompatible with those procedures. |
Мы считаем, что внесенное Генеральным секретарем предложение - это в перспективе, в контексте нынешних бюджетных процедур, полезное новшество, им не противоречащее. |
A planned innovation for the 1998 revision will be an extension of age detail from an upper age limit of 80 years to a new upper limit of 100 years. |
Запланированное в обзоре 1998 года новшество - повышение верхнего возрастного предела представления подробных данных по возрастным группам с 80 лет до 100 лет. |
A major innovation in 1992 was a one-day policy dialogue with the heads of multilateral financial and trade institutions on major developments in the world economy and on international economic cooperation, conducted within the framework of the high-level segment of the Council's annual substantive sessions. |
В 1992 году было введено такое важное новшество, как однодневный диалог по программным вопросам с руководителями многосторонних финансовых и торговых учреждений по важнейшим событиям в мировой экономике и международному экономическому сотрудничеству, который проводится в рамках этапа заседаний Совета высокого уровня на годовых и основных сессиях. |
The innovation of the Security Council in sending its own missions to the field may have greatly contributed to making its decisions reflect more accurately the reality on the ground. |
Введенное Советом Безопасности новшество - направление своих выездных миссий, возможно, во многом способствовало принятию им решений, точнее отражающих реальную обстановку на месте. |