Примеры в контексте "Injunction - Запрет"

Примеры: Injunction - Запрет
However, following an appeal from the GSS, the High Court withdrew its injunction, affirming that "increased physical pressure", including violent shaking, which can cause death and brain damage, could be legally used against Hamdan during interrogation. Однако затем, рассмотрев апелляцию со стороны СОБ, Верховный суд отменил свой судебный запрет, подтвердив, что во время допроса Хамдана можно на законном основании применять "усиленное физическое давление", включая сильную тряску, которая может вызвать повреждение мозга и смерть.
Consequently, at the material time the injunction given by the Tenancy Disputes Court prohibiting further demolition of the balconies was operative. Следовательно, на тот момент действовал временный запрет на продолжение работ по сносу балконов, вынесенный судом по жилищным спорам.
The Brussels Convention requires recognition of such an injunction by signatories to that Convention because an injunction is a judgment. Брюссельская конвенция требует признания такого запрета сторонами, подписавшими данную Конвенцию, поскольку такого рода запрет представляет собой судебное решение.
The party or persons to whom the injunction is directed shall have opportunity at the earliest practicable time to respond concerning the appropriateness of the injunction. Сторона или лица, на которых направлен данный запрет, имеют возможность как можно скорее дать ответ в отношении целесообразности установления такого запрета.
Persons who intentionally breach a prohibition or injunction may be sentenced to a fine or imprisonment for up to one year, unless a fine was levied in connection with the prohibition or injunction. Лица, которые преднамеренно нарушают запрет или предписание, могут быть приговорены к штрафу или тюремному заключению на срок до одного года при отсутствии ранее наложенного штрафа в связи с запретом или предписанием.
The following is the Commentary on the Rules: "C-17.1 The term" injunction" refers to an order requiring or prohibiting the performance of a specified act, for example, preserving property in its present condition. В комментариях к правилам говорится следующее: "С-17.1 Термин" запрет" означает предписание, требующее или запрещающее совершение конкретно указанного деяния, например, сохранение имущества в его нынешнем состоянии.
The court may grant an injunction restraining the defendant from committing, from continuing to commit or from resuming an act prejudicial to the plaintiff. Суд может выдать запрет, обязывающий ответчика воздерживаться от совершения, продолжения совершения или возобновления деяния, причиняющего вред истцу.
"if this court declines to grant the injunction sought be the government" "если этот суд отвергнет запрет, на котором настаивает правительство,"
You know, if we can prove a connection between Zeitlin and this Playa Verde development, I bet we can get an injunction on him, freeze up his operation entirely. Знаешь, если удастся доказать связь между Зайтлином и Плайа Верде, то спорить готова - мы получим судебный запрет, что остановит всю его деятельность.
All remedies obtainable in the Court of First Instance of the High Court shall be obtainable in proceedings brought in the District Court. The District Court may also grant an injunction. Все средства правовой защиты, доступные в суде первой инстанции Высокого суда, должны быть доступными и в ходе разбирательств в окружном суде, который также может вынести судебный запрет.
One proposal was to insert a provision expressly allowing an arbitral tribunal to issue such an injunction, together with an explanatory note stating that that provision would only apply to the extent that such injunctions were permissible under the procedural laws of the country concerned. Одно из них состояло в том, чтобы включить положение, прямо разрешающее третейскому суду выносить такой запрет, а также сопроводить его пояснительным примечанием, указывающим, что это положение будет применяться только в той мере, в которой такие запреты допускаются процессуальным законодательством соответствующей страны.
In addition, the Office of the Public Prosecutor is authorized to replace pre-trial detention orders with one of the following measures: house arrest; an injunction on leaving the area; orders to report to police headquarters at set times; or exclusion from frequenting certain places. Кроме того, Государственная прокуратура уполномочена применять вместо досудебного задержания одну из следующих мер: домашний арест; запрет выезда с соответствующей территории; предписание регистрироваться в отделениях полиции в установленное время; или запрет посещать некоторые места.
Therefore, the injunction was construed in a way that left room for a strike but not at the price of leaving the public with no water. В этой связи судебный запрет был сформулирован таким образом, чтобы сохранить возможности для проведения забастовки, однако не ценой прекращения водоснабжения населения.
For example, when a doctors' strike had been in danger of jeopardizing public health, an injunction had been issued to ensure that essential services were maintained. Например, когда забастовка врачей создала угрозу дезорганизации охраны здоровья населения, был издан судебный запрет в целях обеспечения функционирования основных учреждений здравоохранения.
However, the Minister of the Interior possessed powers of "positive injunction" and could issue a circular urging the judiciary to see to it that certain legal provisions were actually implemented in practice. В то же время министр внутренних дел наделен полномочиями издавать "позитивный судебный запрет" и может выпускать циркуляры, поощряющие работников судебной власти к фактическому применению определенных законодательных положений.
Thus, the above-mentioned injunction will be issued regardless of whether or not a request of another country to freeze such funds exists (see also in the annex relevant provisions of the Austrian law). Так, указанный выше судебный запрет будет принят независимо от наличия просьбы другой страны о заблокировании таких средств (см. также соответствующие положения австрийского законодательства в приложении).
The party conducted intra-party elections for its district and constituency positions and, on 19 July, the Supreme Court lifted the injunction, paving the way for the national conference. Партия провела внутрипартийные выборы на посты в районах и избирательных округах, и 19 июля Верховный суд отменил свой запрет, что открыло путь к проведению общенациональной конференции.
According to the administering Power, the Territory has moved towards completing other needed steps, but has not yet had an original 2003 court injunction on tax matters lifted; the territorial Government has not collected property taxes since 2008. Как сообщает управляющая держава, территория вступила в завершающий этап реализации необходимых мер, но пока еще не отменила первоначальный судебный запрет 2003 года по налоговым вопросам; с 2008 года правительство территории не взимало налога на недвижимость.
We're not asking for an injunction against the whole web site, Your Honor, just one thread on that site: a thread that disparages our client. Мы не просим судебный запрет против целого сайта, ваша честь, только против одной темы на этом сайте, темы, которая порочит нашего клиента.
the owner of copyright (as well as the exclusive licensee) is entitled to certain civil remedies (injunction, damages, accounts; s. При нарушении авторских прав, владелец (а также эксклюзивный лицензиат) имеет право определенных гражданско-правовых средств защиты (судебный запрет, возмещение убытков, счетов и т. п.).
Bethesda Softworks sued Interplay in 2009, regarding the Fallout Online license and selling of Fallout Trilogy and sought an injunction to stop development of Fallout Online and sales of Fallout Trilogy. 8 сентября 2009 года Bethesda Softworks подала иск касательно лицензии на Fallout Online и продаж Fallout Trilogy, в котором потребовала наложить судебный запрет на разработку Fallout Online и прекращения продаж Fallout Trilogy.
After all the times you reported him, the injunction... wasn't he afraid? После того, как ему вынесли судебный запрет... разве он не боится?
injunction: a prohibitive, equitable remedy, issued or granted by a court forbidding a party to do some act or restraining a party from continuing some act Судебный запрет: запретительное, справедливое средство правовой защиты, предоставляемое судом с целью запретить стороне совершить какое-либо деяние или удержать сторону от продолжения совершать какое-либо деяние
Well, I... I've filed every petition and injunction from here to Montgomery, and... Что же, я зарегистрировал каждое прошение и судебный запрет отсюда до Монтгомери, и
To cure and correct illegality and power abuse harmful to individual or collective rights, constitutional guarantees exist, such as habeas corpus, court injunction, writ of injunction, habeas date, class action and public civil action. Для исправления ущерба, нанесенного индивидуальным или коллективным правам в результате незаконного деяния или злоупотребления властью, существуют такие конституционные гарантии, как хабеас корпус, судебный запрет, запретительный судебный приказ, хабеас дате, коллективный иск и публичный гражданский иск.