| I have an injunction here reclaiming jurisdiction in this case. | У меня есть судебное решение - это дело в моей юрисдикции. |
| There was even an injunction brought against him way back when. | Было даже судебное решение на его счёт давным давно. |
| Denmark noted that, according to legal practice, private individuals can, to a certain extent, have an injunction imposed against acts that conflict with regulations of a public law nature. | Дания отметила, что в соответствии с правоприменительной практикой физические лица могут в определённой мере могут получить такое судебное решение, направленное против действий, которые противоречат нормам публичного права. |
| Subsequently, the Canadian Parks and Wilderness Society (CPAWS) filed a court injunction, which halted the development. | Впоследствии Общество канадских национальных парков и дикой природы (Canadian Parks and Wilderness Society, CPAWS) получило судебное решение, которое остановило разработки. |
| The United States Court of Appeals for the Ninth Circuit vacated an injunction granted in Kirby's favor by a lower court in that Circuit based on similar trademark claims against an unauthorized distributor. | Апелляционный суд девятого судебного округа США отменил судебное решение в пользу Kirby, вынесенное нижестоящим судом по аналогичным претензиям о несанкционированном использовании товарного знака неавторизованным дистрибьютором. |
| The problem is, eva's lawyer just filed the injunction this afternoon, and so I don't really think I have a chance to get any deeper than that. | Проблема в том, что адвокат Евы после обеда получит судебное решение и поэтому я не думаю, что у меня реально есть шанс достигнуть более серьёзных результатов, чем сейчас. |
| The Brussels Convention requires recognition of such an injunction by signatories to that Convention because an injunction is a judgment. | Брюссельская конвенция требует признания такого запрета сторонами, подписавшими данную Конвенцию, поскольку такого рода запрет представляет собой судебное решение. |
| If the judgment takes the form of an injunction, a refusal to obey the injunction may result in imprisonment for contempt of court. | Если судебное решение принимает форму судебного запрета, отказ подчиняться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда. |
| The injunction expires instanter. | Судебное решение вступает в силу немедленно. |