The injunction against the party will apply irrespective of where the property is situated. |
Судебный запрет в отношении стороны будет действовать независимо от того, где находится такое имущество. |
The petitioners had again appealed to the High Court of Justice asking for an injunction to prevent the removal of their residency. |
Заявители снова обратились в Верховный суд с просьбой вынести судебный запрет на лишение их статуса резидентов. |
That injunction was initially granted by the Sofia City Court. |
Городской суд Софии первоначально ввел испрошенный судебный запрет. |
An emergency injunction against the museum to stop the exhibition. |
Срочный судебный запрет, который закроет эту выставку. |
As a result, the preliminary injunction is lifted, the museum may reopen the exhibit immediately. |
В связи с этим, предварительный судебный запрет отменяется, музей может открыть выставку немедленно. |
Our injunction stopped the tribune From publishing the manifesto - |
Наш судебный запрет удержал Трибьюн от публикации манифеста... на данный момент. |
The district court injunction hearing starts in three hours. |
Окружной суд будет рассматривать судебный запрет через три часа. |
An injunction against McLeod and her bosses is in the works. |
Судебный запрет на МакЛауд и ее боссов уже в работе. |
Your Honor, an injunction is required |
Ваша честь, необходим судебный запрет, |
Your Lordship, where is the respect for our laws when any young thug with a computer and a Twitter account can circumvent a lawful injunction... |
Ваша Светлость, где же уважение к нашим законам, когда любой малолетний хулиган с компьютером и аккаунтом в Твиттере может обойти законный судебный запрет... |
First, we file a preliminary injunction To keep him from moving any more assets, And then we hire a forensic accountant. |
Сначала подаём предварительный судебный запрет, чтобы не дать ему дальше двигать активы, затем нанимаем бухгалтера-криминалиста. |
Makes their injunction look even more like a cover-up, wouldn't you say? |
Их судебный запрет выглядит больше как прикрытие, не думаешь? |
You sign a document that says you slept with my wife, I'll give you your injunction. |
Ты подписываешь документ, в котором говорится, что ты спал с моей женой, и ты получишь свой судебный запрет. |
Your agent, who is now giving evidence against you, takes out an injunction to stop it getting in the papers. |
Ваш агент, который теперь дает против вас показания, получает судебный запрет, чтобы это не попало в газеты. |
Writ of injunction, covering omissions in legislation that prevent the exercise of constitutional rights; |
судебный запрет, охватывающий упущения в законодательстве, которые препятствуют осуществлению конституционных прав; |
Think they'll file an injunction on me? |
Думаешь, они объявят мне судебный запрет? |
The provisional eviction may be followed by a temporary injunction to be issued by a family court, ordering the abuser to leave the domicile permanently. |
После предварительного выселения суд по семейным делам может вынести временный судебный запрет, предписывающий правонарушителю окончательно покинуть это место жительства. |
In case of possible irreparable damage an injunction may be granted; |
В случае возможного невозместимого ущерба может выноситься судебный запрет; |
Mr. Lucas has obtained an injunction to stop the abortion pending the outcome of a hearing. |
Мистер Лукас получил судебный запрет на проведение аборта до решения суда. |
So we have 72 hours to win an injunction? Yes. |
Значит, у нас 72 часа, чтобы выиграть судебный запрет? |
If you would have consulted with me first, like I offered, I could have told you Garvin Steiner was never going to grant an injunction. |
Если бы ты посоветовался со мной, как я и предлагал, я сказал бы тебе, что Гарвин Стейнер ни за что не выдаст судебный запрет. |
The linchpin of Article 2(4) is that the injunction against the use of force relates to the "international relations" between Member States. |
Основная мысль статьи 2(4) состоит в том, что запрет угрозы силой или ее применения действует в «международных отношениях» между государствами-членами. |
If flags are not produced in design according to the ordinance, the Secretary for Justice may petition the District Court for an injunction to prohibit the person or company from manufacturing the flags. |
Если флаг не производится в соответствии с ними, секретарь юстиции может просить у Окружного суда судебный запрет на производство флагов физическому или юридическому лицу. |
I showed the court injunction to the military officer who threw it into my face with a big smile, telling me to go back to court. |
Я предъявил судебный запрет военному офицеру, который, широко улыбаясь, бросил его мне в лицо, предложив мне вновь обратиться в суд. |
The High Court's injunction followed a petition by the lawyer representing the evicted persons, according to which the Civil Administration had taken illegal steps and carried out an illegal demolition. |
Запрет Высокого суда был вынесен после того, как адвокат, представлявший выселенных людей, подал прошение, согласно которому Гражданская администрация пошла на незаконные меры и провела незаконный снос. |