Английский - русский
Перевод слова Injunction
Вариант перевода Судебного запрета

Примеры в контексте "Injunction - Судебного запрета"

Примеры: Injunction - Судебного запрета
I request an injunction barring demolition until I can... Я прошу судебного запрета на снос, пока я не смогу...
I'm seeking an emergency injunction. Я найду основание для срочного судебного запрета.
But I will grant an emergency hearing for a preliminary injunction. Но я назначу экстренное судебное заседание по поводу предварительного судебного запрета.
It asked the court to issue a preliminary injunction with respect to the breach of the non-competition agreement. Он ходатайствовал о вынесении предварительного судебного запрета в отношении нарушения соглашения об отказе от конкуренции.
Your honor, that is why Zach Harvin deserves an injunction protecting him from Teddy Lazlo. Ваша честь, поэтому Зак Харвин заслуживает судебного запрета защищающего его от Тедди Лазло.
The defense immediately sought an injunction in federal court to prevent the trial from continuing. Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса.
Amends the Code of Civil Procedure regarding the discovery process and preventive injunction. Вносит поправки в Гражданско-процессуальный кодекс относительно процедуры раскрытия документов и превентивного судебного запрета.
The employer demanded protection of his property rights through a motion for an injunction. Работодатель потребовал обеспечения охраны его прав собственности путем подачи ходатайства о вынесении судебного запрета.
The public prosecutor has to report any request to issue a preliminary injunction to the Federal Minister of Justice. Государственный прокурор должен сообщать федеральному министру юстиции о любых запросах в отношении принятия временного судебного запрета.
Compensation can be given in the form of restitution, reprimand or injunction. Возмещение может быть выражено в форме реституции, порицания или судебного запрета.
"Grand Duchess Swana in Paris, claims jewels..."and has already brought injunction against sale or removal. Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
You'll take us to court, try and get an injunction? Подадите на нас в суд и попытаетесь добиться судебного запрета?
We're going back to court the day after tomorrow to try and get the injunction lifted, now they've charged him. Мы вернемся в суд послезавтра, для того чтобы добиться, снятия судебного запрета, и они смогли обвинить его.
The issue before the court was whether it should issue a preliminary injunction forbidding the seller from making sales in breach of a non-competition agreement. Перед судом стоял вопрос о вынесении предварительного судебного запрета продавцу осуществлять продажи в нарушение соглашения об отказе от конкуренции.
Cases which urgently require relief which only a court can provide, such as a preliminary injunction, will not be resolved by ADR methods. Споры, которые срочно требуют правовой защиты, которую может обеспечить только суд, например издания предварительного судебного запрета, не могут быть разрешены с использованием методов АРС.
He also had the possibility to file an application for an injunction, asking the court to order the administration to suspend his deportation. Он также мог бы ходатайствовать о вынесении судебного запрета с целью приостановления процедуры его депортации.
If there is no legal basis for a preliminary injunction, the public prosecutor has to request the Federal Intelligence Unit to defreeze the assets. При отсутствии юридических оснований для временного судебного запрета государственный прокурор должен обратиться в федеральное подразделение разведки с требованием о разблокировании активов.
In a judgment of 15 March 2005, The Hague district court dismissed an application for an interlocutory injunction against Ayaan Hirsi Ali in summary proceedings. 15 марта 2005 года Гаагский окружной суд в рамках упрощенного судопроизводства отклонил ходатайство о вынесении промежуточного судебного запрета в отношении Аян Хирши Али.
A strike broke out on this issue, and the employer filed a motion for a temporary injunction ordering the workers back to work. В связи с этой проблемой была организована забастовка, и работодатель ходатайствовал в суде о вынесении временного судебного запрета, обязывающего работников вернуться на свои рабочие места.
Representing the community, the Equal Opportunities Association appealed the order before the Sofia City Court and asked for an injunction against the eviction pending the examination of their appeal, which is permitted under article 65 of the Municipal Property Act. Ассоциация за обеспечение равных возможностей, представляющая общину, обжаловала этот приказ в городском суде Софии и просила о введении судебного запрета на выселение до завершения рассмотрения апелляционной жалобы, что допускается статьей 65 Закона о муниципальном имуществе.
The Court further noted that the plaintiffs had not submitted to the jurisdiction of the arbitral tribunal by requesting a stay of the arbitration, and therefore an injunction was appropriate in this case. Суд также отметил, что истцы не признали юрисдикцию третейского суда, потребовав приостановить арбитражное разбирательство, и поэтому вынесение судебного запрета в данном случае было правомерно.
The public prosecutor may impose a preventive measure or make a request to the respective court to levy a distraint or impose an injunction. Государственный прокурор может осуществить превентивную меру или обратиться к соответствующему суду с ходатайством о наложении ареста на имущество или вынесении судебного запрета.
Meaning that unless you have something solid to go on, I'll get a federal injunction! Это значит, что если у вас нет чего-то веского для продолжения расследования, то я добьюсь федерального судебного запрета!
Section 5 of the Ordinance provides that a police officer may arrest without warrant any person whom he reasonably suspects of being in breach of the injunction. В статье 5 этого Закона предусматривается, что сотрудник полиции может арестовать без ордера любого человека, которого он имеет достаточно оснований подозревать в нарушении этого судебного запрета.
The individual can sue both other individuals and the Government for any wrong or harm done to himself or his property and can claim compensation or an injunction. Каждый может подать иск против другого лица или правительства за причиненный ему или его имуществу вред или ущерб и может требовать компенсации или введения судебного запрета.