And as I understand it, you're asking for an emergency injunction. |
Как я понимаю, вы просите о срочном судебном запрете. |
It's an environmental impact report with a request for an immediate injunction. |
Это отчёт о воздействии на окружающую среду с просьбой о немедленном судебном запрете. |
know we're stalled on our injunction. |
Уайетт... они в курсе, что мы застопорились на судебном запрете. |
The court granted the debtor's application for an injunction. |
Суд удовлетворил ходатайство должника о судебном запрете. |
So we are here to ask for a 60-day injunction to stop the demolition of a war veteran's property on 1120 Fillmore road until we... |
Мы здесь чтобы просить о 60-дневном судебном запрете чтобы остановить снос собственности ветерана войны на 1120 Филмор пока мы... |
The court denied the NPP's injunction request and said it would only hear the case on 5 January 2009. |
Суд отклонил просьбу о судебном запрете выборов и объявил, что дело будет рассматриваться только 5 января 2009 года. |
Under section 53(3) of the Act on the Constitutional Court, the statutory period begins to run upon the entry into force of a decision, notification of an injunction, or communication on another intervention. |
В соответствии со статьей 53 (3) Закона о Конституционном суде соответствующий срок начинается после вступления в силу решения, уведомления о судебном запрете или сообщения о принятии другой меры. |
I'm filing a motion, on behalf of the entire town, for a preliminary injunction preventing the demolition of the Cedar Cove Lighthouse, on the grounds that it's a historic building and thusly protected. |
Я подаю ходатайство, от имени всего города, о временном судебном запрете на снос маяка Кедровой бухты, на основании того, что это здание исторический памятник и посему находится под охраной. |
The Order also declined a similar request made by Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for an injunction that would require Bosnia to take all measures within its power to prevent the commission of genocide against Bosnian Serbs. |
В этом постановлении также отклонена аналогичная просьба Югославии (Сербия и Черногория) о судебном запрете, в соответствии с которым Боснии предлагалось бы принять все меры в рамках ее полномочий для предотвращения совершения геноцида против боснийских сербов. |
The State party submitted that under paragraphs 15-2 and 15-6 of the Legal Enforcement Act 1992, an order for an injunction may be granted if the plaintiff: |
Государство-участник утверждает, что в соответствии с пунктами 15-2 и 15-6 Закона о правоприменении 1992 года приказ о судебном запрете возможен в том случае, если истец: |
The injunction is declined. |
В судебном запрете отказано. |
Motion for injunction granted. |
Ходатайство о судебном запрете удовлетворено. |
The defendant's injunction is granted. |
Прошение защиты о судебном запрете удовлетворено. |
That's why I filed the injunction. |
Поэтому я попросил о судебном запрете. |
On September 12, 2006, San Diego Judge John Houston ruled in favor of the original Supernova, granting their request for a preliminary injunction. |
Во вторник, 12 сентября 2006 года, в Сан-Диего судья Джон Хьюстон вынес решение в пользу первоначальной группы «Supernova», удовлетворив их просьбу о предварительном судебном запрете на название. |
The Appellate Court may, in turn, issue an order of injunction or a writ of mandamus or habeas corpus to that effect. |
В свою очередь Апелляционный суд может вынести в этой связи распоряжение о судебном запрете или приказ о выполнении требования истца или о применении процедуры хабеас корпус. |
Thus, the above-mentioned injunction will be issued regardless of whether or not a request of another country to freeze such funds exists. |
Таким образом, постановление о вышеупомянутом судебном запрете будет вынесено независимо от того, поступила ли просьба от другой страны заблокировать такие средства. |
In the case of an injunction or another intervention, the statutory period begins to run on the day when the complainant could have learned of that injunction or other intervention. |
В случае судебного запрета или другой меры предусмотренный законом срок начинается в день, когда подающее жалобу лицо могло узнать об этом судебном запрете или об этой другой мере. |
All right, Christopher... got the injunction hearing switched over to Judge McCruter. |
Кристофер, слушание о судебном запрете перешло к судье МакКрутеру. |