(a) Those responsible for initiating a process of transboundary consultation on existing or planned hazardous activities (i.e., the authorities, the department); |
а) ответственность за инициирование процесса трансграничных консультаций по существующим или планируемым опасным видам деятельности (т.е. соответствующие органы, ведомство); |
In addition, it discussed economic reconstruction and rehabilitation and noted that a comprehensive set of risk reduction strategies should be at the forefront of all efforts aimed at sustaining peace, initiating development and promoting post-conflict recovery in both countries. |
Кроме того, она рассматривала вопросы экономической реконструкции и возрождения и отметила, что всеобъемлющая совокупность стратегий уменьшения рисков должна в первую очередь учитываться во всех усилиях, направленных на упрочение мира, инициирование развития и содействие постконфликтному восстановлению в обеих странах. |
This session - organized as a training for trainers and aimed at initiating and/or strengthening a process through which hazardous activities could be continuously identified through better collection, processing and maintenance of data - was a next step in this regard. |
Данная сессия, организованная в форме подготовки инструкторов и направленная на инициирование и/или развитие процесса, в рамках которого опасные виды деятельности могли бы выявляться на непрерывной основе за счет улучшения сбора, обработки и ведения данных, явилась еще одним шагом в этом направлении. |
The Committee commends the Court for initiating the study but regrets the four-year delay from the Committee's original request in 2001 until the completion of the study in 2005. |
Комитет отдает должное Суду за инициирование исследования, но сожалеет о том, что с момента первоначальной просьбы Комитета в 2001 году и до завершения исследования в 2005 году прошло целых четыре года. |
Formulating assessments and proposals with respect to the effectiveness of counteracting the phenomena which infringe the rights of national minorities, as well as initiating activities aimed at combating such phenomena; |
подготовке оценок и предложений по вопросу об эффективности пресечения практики нарушения прав национальных меньшинств, а также инициирование мероприятий, направленных на борьбу с такой практикой; |
(c) Developing and maintaining an efficient system of review of incoming communications and correspondence, screening items submitted for clearance and initiating or designating actions to be taken; |
с) разработка и поддержание действенной системы ознакомления с входящими сообщениями и корреспонденцией, выверка материалов, представленных на визирование, и инициирование или обозначение шагов, которые следует предпринять; |
Sri Lanka commended Mauritania for initiating procedures aimed at the withdrawal of its general reservation to CEDAW and welcomed its cooperation with the special procedures, as well as its accession in 2003 to ICRMW. |
Шри-Ланка высоко оценила Мавританию за инициирование процедур, направленных на снятие ее общей оговорки к КЛДЖ, и приветствовала ее сотрудничество со специальными процедурами, а также ее присоединение в 2003 году к МКПТМ. |
The working group is tasked with: (a) initiating a stocktaking of youth-focused research, programmes and activities across the United Nations system; (b) developing a long-term research strategy on youth development; and preparing guidelines on how to engage youth. |
Задачами рабочей группы являются: а) инициирование анализа ориентированных на молодежь научных исследований, программ и мероприятий в системе Организации Объединенных Наций; Ь) разработка долгосрочной исследовательской стратегии развития молодежи и подготовка руководящих принципов по привлечению молодежи к соответствующей деятельности. |
Emphasising training and cooperation in regard to international human rights, with the theme of human rights protection, and initiating cooperation and exchange with relevant international organizations and police departments in other countries. |
Упор на подготовку и сотрудничество в области международных прав человека, с акцентом на защите прав человека, и инициирование сотрудничества и обменов с соответствующими международными организациями и департаментами полиции других стран. |
Its Government has determinedly taken the main responsibility for initiating, organizing, coordinating and implementing the provision of humanitarian assistance in its territory, and commends the cooperation offered in this area by the international community, including donor countries and the United Nations and other international organizations. |
Правительство страны решительно взяло на себя главную ответственность за инициирование, организацию, координацию и реализацию гуманитарной помощи на своей территории и выражает признательность за сотрудничество в этой области, предложенное международным сообществом, включая стран-доноров, Организацию Объединенных Наций и другие международные организации. |
The Section will continue to be responsible for initiating recruitment action, conducting roster searches, selecting and recruiting staff, determining grades, monitoring posts and vacancies, and arrange travel of staff to field missions. |
Секция будет по-прежнему отвечать за инициирование мер по набору, проведение работы по подбору кандидатов в списке резерва, отбор и набор персонала, определение классов должностей, учет должностей и вакансий и направление персонала в полевые миссии. |
In technical terms, fuse performance includes: initiating the warhead on the target at the optimum point and time with the required levels of reliability, preventing an unintended detonation of the warhead during storage, transport, and handling with very high reliability. |
В техническом отношении эффективность взрывателя включает: инициирование с требуемыми уровнями надежности боеголовки на мишени в оптимальной точке и в оптимальный момент, предотвращение с очень высокой степенью надежности нечаянной детонации боеголовки в ходе хранения, транспортировки и манипулирования. |
For instance, the World Bank Entrepreneurship Survey defines entrepreneurship as the "activities of an individual or a group aimed at initiating economic activities in the formal sector under a legal form of business". |
Например, в Обзоре предпринимательской деятельности Всемирного банка предпринимательство определяется как "деятельность отдельного лица или группы лиц, направленная на инициирование экономической деятельности в формальном секторе в юридической форме предприятия". |
(e) Disseminating knowledge of minorities and their culture and initiating research into the situation of minorities, including the discrimination resulting from the minority membership, its manifestations and methods and strategies of preventing it from arising; |
е) распространение знаний о меньшинствах и их культуре и инициирование исследований по положению меньшинств, включая дискриминацию, обусловленную принадлежностью к меньшинству, ее проявления, а также методы и стратегии ее предупреждения; |
Capacity-building activity with the aim of initiating a process to further strengthen the legal and institutional frameworks under the Convention in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe |
Совещание по наращиванию потенциала, направленное на инициирование процесса по дальнейшему укреплению эффективности правовых и институциональных механизмов в соответствии с Конвенцией в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы |
(a) Analysing and assessing the legal and social situation of women, family and victims of discrimination, as well as initiating and coordinating activities aimed at ensuring equal treatment and providing equal opportunities to victims of discrimination; |
а) анализ и оценка правового и социального статуса женщин, семьи и жертв дискриминации, а также инициирование и координация деятельности по обеспечению равного обращения и равных возможностей для пострадавших от дискриминации; |
Initiating these proceedings is a cynical attempt to interfere with that. |
Инициирование этого слушания - циничная попытка вмешательства. |
Initiating education and training, with the focus on leading cadres at all levels. |
Инициирование образовательной деятельности и подготовки с упором на руководящие кадры на всех уровнях. |
(b) Initiating further coordination and collaboration, as appropriate. |
Ь) инициирование, при необходимости, дальнейшей координации и сотрудничества. |
(a) Initiating and maintaining an effective public awareness campaign designed to nurture receptiveness to the rights of persons with disabilities; |
а) инициирование и проведение эффективной кампании общественной информации в целях содействия позитивному отношению к правам инвалидов; |
Initiating and facilitating small group country consultations (twinning) |
Инициирование и содействие проведению консультаций небольших групп стран (взаимодействие) |
Initiating new United Nations operational activities Third Second First |
Инициирование новых видов оперативной деятельности Организации Объединенных Наций |
Initiating and directing research into topical and pressing human rights issues; |
инициирование и руководство проведением исследований по актуальным и острым проблемам прав человека; |
(b) Initiating programmes for the minorities in the areas of: |
Ь) инициирование программ в интересах меньшинств в таких областях, как: |
(c) Initiating, through its representatives, activities to ensure appropriation of funds in BiH and Entity institutions budgets for the implementation of the Action Plan; |
с) инициирование через своих представителей мер, обеспечивающих выделение по линии бюджета органов БиГ и образований средств на выполнение Плана действий; |