Английский - русский
Перевод слова Initiate
Вариант перевода Возбуждать

Примеры в контексте "Initiate - Возбуждать"

Примеры: Initiate - Возбуждать
Can members of the public initiate administrative cases through petitions, complaints or motions? Могут ли представители общественности возбуждать административные дела посредством направления прошений, жалоб или ходатайств?
It is clear from the plain meaning of these provisions that only the Prosecutor may initiate investigations and that the President has no role in this regard. Из обычного толкования этих положений явствует, что лишь Обвинитель может возбуждать расследование и что Председатель не обладает никакими функциями в этой связи.
Such reports can be made by any individual, and the Office of Internal Oversight Services can also initiate its own investigation for serious cases. Представлять соответствующие сообщения может любое лицо; кроме того, в серьезных случаях Управление служб внутреннего надзора может возбуждать расследование86 по собственной инициативе.
The LC states that trade unions have the right to "initiate and intervene in judicial proceedings in matters of the interest of their associates as foreseen by the law". В ТК зафиксировано, что профессиональные союзы имеют право "возбуждать судебные иски по вопросам, представляющим интерес для их членов, в соответствии с требованиями закона и принимать участие в разбирательстве".
This means that the authorities must initiate investigations and bring charges ex officio in all cases covered by Chapter 21, if the injured party is a child under the age of 15 years (providing that there is adequate evidence of the crime). Это означает, что, если пострадавшей стороной является ребенок, не достигший 15 лет, власти обязаны возбуждать расследование и выдвигать обвинения в официальном порядке во всех случаях, предусмотренных главой 21 (при наличии надлежащих доказательств преступления).
Regional and national level quasi-judicial authorities may be empowered to undertake, on their own initiative, investigations to promote and protect the right to education, and initiate inquiries into alleged violations, for example through public hearings. Квазисудебные органы на региональном и национальном уровнях могут быть наделены полномочиями предпринимать по своей собственной инициативе расследования в целях поощрения и защиты права на образование и возбуждать дознания по предположительным нарушениям, например путем публичных слушаний.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which would examine such complaints, may also initiate an inquiry where it receives reliable information of grave or systematic violations of rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, который занимается рассмотрением таких жалоб, может возбуждать дознание, когда он получает надежную информацию о грубых или систематических нарушениях прав.
According to section 8, an Immigration Officer can initiate an investigation into offenses relating to immigration on the basis of information received, directly or indirectly, from any person. Согласно статье 8 начальник иммиграционной службы может возбуждать расследование по случаям нарушения иммиграционного законодательства на основании информации, полученной от какого-либо лица косвенным или прямым путем.
In this regard, the participants stressed the possibility of using the institution of public prosecutor, which could initiate review proceedings, inter alia, at the request of individuals or organizations, and which was exempt from such costs, for example, as court fees. В этой связи участники обратили особое внимание на возможность использования института государственного прокурора, который мог бы возбуждать, в том числе по просьбе физических лиц или организаций, надзорное производство, которое не сопряжено с такими расходами, как судебные сборы.
If she concluded that a serious breach of the law had occurred, could she initiate court proceedings? Если она считает, что было допущено серьезное нарушение закона, может ли она возбуждать дело в суде?
On prosecution procedures, he said the Directorate of Public Prosecution was an office established under the Constitution, which could initiate or take over proceedings, or discontinue criminal proceedings it had itself initiated. Говоря о процедуре судебного преследования, оратор сообщает, что согласно конституции учреждено Управление государственного обвинения, которое может возбуждать или перенимать на себя уголовное преследование либо прекращать производство по возбужденным им самим уголовным делам.
With regard to the independence and impartiality of such a court, the Special Rapporteur is firmly of the opinion that the permanent international criminal court must have a strong independent prosecutor who can initiate investigations on his own motion without any political or other considerations. В связи с независимостью и беспристрастностью такого суда Специальный докладчик высказывает твердое убеждение в том, что постоянный международный уголовный суд должен иметь строго независимого прокурора, способного возбуждать расследование по своей собственной инициативе без каких-либо политических или иных соображений.
As all administrative support is located at Headquarters, staff members, regardless of their duty station, must initiate their cases through communication with the Office in New York. Поскольку все органы административной поддержки находятся в Центральных учреждениях, сотрудники, независимо от своего места службы, должны возбуждать свои дела посредством обращения в Отдел в Нью-Йорке.
He wished to know whether the national preventive mechanism for the prevention of torture was authorized to receive complaints and initiate prosecutions or take action to ensure that court rulings were actually implemented. Что касается национального механизма по предупреждению пыток, то г-н Ван Сюэсянь хотел бы узнать, уполномочен ли он получать жалобы, возбуждать уголовное преследование или принимать меры в целях эффективного исполнения судебных решений.
Prosecutors, who are the members of the Council, cannot initiate disciplinary proceedings against a judge on cases to which the Prosecutor's Office is a party. Прокуроры, входящие в состав Совета, не могут возбуждать дисциплинарные разбирательства против судьи по делам, касающимся прокуратуры.
The Government's concept of the relationship between the two was that of interdependency, whereby the prosecutor of the special tribunal could initiate investigations and prosecutions only on the basis of truth and reconciliation commission reports. Концепция правительства относительно взаимоотношений между ними - это концепция взаимозависимости, согласно которой прокурор специального трибунала может возбуждать расследования и судебное преследование только на основе докладов комиссии по установлению истины и примирению.
The Ombudsman can receive individual complaints, has access to all official documents, and can initiate criminal and disciplinary proceedings, although the office has no power to issue enforceable decisions. Омбудсмен может получать индивидуальные жалобы, имеет доступ ко всем официальным документам и может возбуждать уголовные и дисциплинарные разбирательства, хотя он и не полномочен выносить решения, обеспеченные правовыми санкциями.
Although the decisions of the Complaints Committee were not binding, the Centre for Gender Equality or the individual concerned could initiate legal proceedings based on the Committee's opinions. Хотя решения Комитета по рассмотрению жалоб не имеют обязательной юридической силы, Центр по обеспечению равенства между мужчинам и женщинами или соответствующие частные лица могут возбуждать судебные разбирательства на основании заключений Комитета.
The respective laws shall specify the legal requirements for such procedure, such as the minimum period of disappearance, the category of person who may initiate such proceedings, etc. В соответствующих законах должны конкретно оговариваться юридические требования, оговаривающие применение такой процедуры, включая, в частности, минимальный период исчезновения, определение категории лиц, правомочных возбуждать такие процедуры, и т.д.
Propose Initiate legal actions to enforce the civil liability regarding these actions and omissions previously mentioned.; возбуждать иск для обеспечения гражданской ответственности в отношении этого действия или бездействия;
Propose Initiate legal actions necessary for the prevention, correction, suspension and cessation of actions and omissions by public and private entities that represent, or may represent, a cause of environmental degradation; возбуждать иск, необходимый для предотвращения, исправления, приостановления или прекращения действия или бездействия со стороны государственных и частных учреждений, которые являются или могут являться причиной экологической деградации;
The prosecutor should be able, of his own initiative, to launch enquiries and initiate prosecutions. Кроме этого, МККК считает, что прокурор должен иметь возможность по своей инициативе давать распоряжения о проведении расследования и возбуждать уголовное преследование.
OM-2 officers from the Irkutsk Police Department did not initiate a criminal case, citing the fact that Markovskaya was not robbed, although she was even ready to described the attackers. Сотрудники ОМ-2 УВД Иркутска не стали возбуждать уголовное дело, сославшись на то, что у Марковской ничего не украли, хотя она даже готова была описать приметы нападавших.
(b) Establish effective mechanisms to receive, monitor and investigate reports of cases of child abuse and, when required, initiate prosecutions of perpetrators in a manner that is child sensitive and ensures the privacy of the victims; Ь) создать эффективные механизмы получения, рассмотрения и расследования жалоб о надругательствах над детьми и в случае необходимости возбуждать уголовное преследование в отношении лиц, совершающих такие деяния, учитывая при этом интересы ребенка и обеспечивая защиту частной жизни жертв;
(c) Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds automatically, as determined by law; с) возбуждать уголовное преследование в тех случаях, когда для этого не требуется заявления третьей стороны, без ущерба для возбуждения таких дел судами или судьями в порядке, установленном законом;