Английский - русский
Перевод слова Informing
Вариант перевода Информируя

Примеры в контексте "Informing - Информируя"

Примеры: Informing - Информируя
Telecom operators and distributors can make a proportional contribution to raise users' awareness by informing and educating customers about potential environmental impacts of equipment and to ensure that new and used mobile phones and accessories are responsibly managed throughout their life cycle. Операторы связи и сбытовые организации могут внести пропорциональный вклад в повышение осведомленности, информируя и просвещая клиентов о потенциальном воздействии оборудования на окружающую среду и обеспечивая ответственное отношение к регулированию новых и бывших в употреблении мобильных телефонов и принадлежностей к ним на протяжении всего цикла их жизни.
2.9 The authors claim that, in accordance with the requirements of the Act on Political Parties, the SPT leaders have sent more than 45 notes to different municipal councils, informing them about decisions taken during party's conferences. 2.9 Авторы заявляют, что в соответствии с требованиями Закона "О политических партиях" руководители СПТ направили более 45 уведомлений в различные муниципальные советы, информируя их о решениях, принятых в ходе партийных конференций.
This action starts to move the criminal action, informing directly the repressive judge in order to repair the damages and to apply the penalties. Такой иск дает основание для начала разбирательства, прямо информируя судью о требовании возместить причиненный ущерб и применить санкции.
Through this notice, when the General Secretariat learns of a new modus operandi, it would disseminate an orange notice to all countries informing them of this development. Посредством такого уведомления Генеральный секретариат, когда он узнает о новых способах совершения преступлений, направляет всем странам уведомление с оранжевой меткой, информируя их об этом.
In addition, it replied to the urgent appeal on 25 March 2010, informing that the three individuals were in Muzaffarabad and that the allegations made were baseless. В добавление к этому, правительство ответило на призыв к незамедлительным действиям от 25 марта 2010 года, информируя, что трое упомянутых лиц находились в Музаффарабаде, и что приведенные утверждения были безосновательны.
Moreover the Financial Services Commission has been in close contact with the financial services industry in Gibraltar informing of developments and reminding institutions to be vigilant in respect of terrorist financing. Кроме того, Комиссия по финансовым услугам поддерживает тесные контакты с поставщиками финансовых услуг в Гибралтаре, информируя их о нововведениях и напоминая им о необходимости проявлять бдительность в вопросах, связанных с финансированием терроризма.
Several countries made legal provisions to enable women and men to reconcile work and family responsibilities, informing them and their employers about laws and policies and encouraging their use. Некоторые страны приняли нормативные положения, позволяющие женщинам и мужчинам сочетать профессиональные и семейные обязанности, информируя их и их работодателей о законах и программах и поощряя их применение.
It has pledged its full co-operation in informing authorities should there be any attempt to transfer money either into or out of the country by any individual or entity listed. Оно обещало полностью сотрудничать, информируя власти о любой попытке перевода денежных средств как в страну, так и из нее любыми перечисленными в списке лицами или организациями.
On 5 May 2008, the Special Representative of the Secretary-General and coordinator of United Nations operations in Liberia, Ellen Margrethe Lj, sent a letter to the Chairman of the sanctions Committee informing him of the developments surrounding the Chinese consignment. 5 мая 2008 года Специальный представитель Генерального секретаря и Координатор операций Организации Объединенных Наций в Либерии Эллен Маргрета Лёй направила Председателю Комитета по санкциям письмо, информируя его об обстоятельствах китайской поставки.
This is that the CPEs will be sensing the spectrum and will be sending periodic reports to the BS informing it about what they sense. Это означает, что абоненское оборудование будет воспринимать спектр и будет отправлять периодические отчеты базовой станции, информируя её о том, что у них сейчас происходит.
The first official contact between Mexico and Romania was in April 1880 when Prince Carol I of Romania sent a letter to Mexican President Porfirio Díaz informing him of Romania's independence from the Ottoman Empire by the Treaty of Berlin in 1878. В апреле 1880 года состоялся первый официальный контакт между Мексикой и Румынией, когда Господарь Валахии и Молдавии Кароль I направил письмо президенту Мексики Порфирио Диасу, информируя его о независимости Румынии от Османской империи.
Upon arriving she scans Luke Cage's mind in New York informing the others that he survived the nuclear blast and that Ultron is using Vision as a conduit to control the world from the future. По прибытии она сканирует ум Люка Кейджа в Нью-Йорке информируя других, что он пережил ядерный взрыв и что Альтрон использует Вижна в качестве канала для управления миром из будущего.
In informing the Committee of the impact of the proposals, the Secretariat indicated that programme managers had been instructed to achieve savings of a certain order of magnitude ($26.75 million) and to attain a vacancy rate of 6.4 per cent. Информируя Комитет о последствиях сделанных предложений, представители Секретариата отметили, что руководителям программ было предложено обеспечить экономию определенного размера (26,75 млн. долл. США) и достичь доли вакансий в 6,4 процента.
The Department of Commerce also participates in conferences for the commercial nuclear industry, informing participants of Commerce's prospective role in implementation of the Additional Protocol. Министерство торговли также участвует в конференциях, организуемых в интересах коммерческой ядерной промышленности, информируя участников о будущей роли министерства торговли в осуществлении Дополнительного протокола.
At the same time, Mr. William Walker himself, without informing the Yugoslav authorities, visited the village of Racak and was accompanied by his associates. В то же время г-н Уильям Уокер самостоятельно, не информируя югославские власти, посетил деревню Рачак в сопровождении своих помощников.
Liaison magistrates act as a liaison between the requesting and requested States by informing the relevant authorities what can and cannot be done. Такие сотрудники отвечают за поддержание связи между запрашивающим и запрашиваемым государствами, информируя соответствующие органы о том, что может и что не может быть сделано.
The Director, Change Management, said that UNICEF would maintain transparency, informing the Executive Board members and delegations on progress made in implementing the organizational improvement initiatives and on their impact. Директор Управления по руководству преобразованиями заявил, что ЮНИСЕФ будет поддерживать транспарентность, информируя членов Исполнительного совета и делегации о прогрессе, достигнутом в осуществлении инициатив модернизации, и об их последствиях.
In informing the Congress of national initiatives and measures related to the items under consideration by the Congress, he specifically referred to international cooperation, in which area Brazil had started developing tools required for combating transnational threats. Информируя Конгресс о национальных инициативах и мерах, имеющих отношение к обсуждаемым на Конгрессе вопросам, он особо упомянул о сфере международного сотрудничества, в которой Бразилия приступила к созданию инструментария, необходимого для борьбы с транснациональными угрозами.
If the Organization fails to take action for any reason, the individual State may therefore use force exclusively in order to save its citizens, while at the same time informing the United Nations Security Council as a matter of urgency. Поэтому, если Организация по тем или иным причинам бездействует, то отдельное государство может применить силу исключительно для спасения своих граждан, информируя при этом безотлагательно Совет Безопасности ООН.
The secretariat of the Fund responds systematically to all correspondence received from organizations, first by acknowledging receipt of the application and if necessary requesting additional information to complete the application, and secondly, once the decisions have been approved, by informing all applicants of the result. Секретариат Фонда систематически отвечает на всю поступающую из организаций корреспонденцию, сначала подтверждая получение заявления и, в случае необходимости, запрашивая дополнительную информацию для доработки заявления, а затем, после принятия решений, информируя всех заявителей о результате.
On 15 August 1994 the Officer-in-Charge of UNCTAD addressed a communication to all NGOs in status with UNCTAD, informing them of the changes which had taken place in the intergovernmental machinery of UNCTAD, and transmitting the terms of reference of the new Ad Hoc Working Groups. 15 августа 1994 года исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД направил сообщение всем НПО, имеющим статус при ЮНКТАД, информируя их об изменениях, произошедших в межправительственном механизме ЮНКТАД, и препровождая им круг ведения новых специальных рабочих групп.
While focusing on the academic community, the UNU Small Islands Network will include a public education function by informing local non-governmental organizations of research efforts and their results through electronic and audio-visual and other means. Будучи предназначенной для научной общественности, Система УООН по малым островным государствам будет выполнять функцию просвещения общественности, информируя местные неправительственные организации о научных мероприятиях и их результатах с помощью использования электронных, аудиовизуальных и других средств.
When a communication is received directly by the Division for the Advancement of Women, the Division sends an acknowledgement to the author informing her or him that the communication will be dealt with in accordance with the relevant resolutions. В тех случаях, когда сообщение поступает непосредственно в Отдел по улучшению положения женщин, последний направляет автору подтверждение, информируя его или ее о том, что это сообщение будет рассматриваться согласно соответствующим резолюциям.
As an example, the Customs Brigade performs its own operations, based on its own information, only informing the Lebanese Armed Forces on ongoing operations through the Central Operational Unit of the Customs directorate. Например, таможенная бригада ведет свои операции, основываясь на своей информации и информируя Ливанские вооруженные силы о текущих операциях лишь через посредство центральной оперативной группы Таможенного управления.
During the reporting period, the Manitoba Women's Directorate continued to represent women's interests by informing government of the impact of its programs and policies and identifying and communicating emerging issues. В отчетный период Управление по делам женщин Манитобы продолжало представлять интересы женщин, информируя правительство о последствиях осуществляемых им программ и мер и о возникающих новых проблемах.