This desk is responsible for recording reports of HIV/AIDS-related human rights violations by persons infected or affected by HIV/AIDS. In 2007 there were two reports recorded, in 2008 there was one and in 2009 there were 9 cases reported. |
Приемная отвечает за регистрацию сообщений о нарушениях прав человека, связанных в ВИЧ/СПИДом, которые поступают от лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом или страдающих им. В 2007 году было зарегистрировано два таких сообщения, в 2008 году - одно, а в 2009 году поступили сообщения о девяти случаях. |
Carriage of infected animal carcasses (paras. 17-21 of the report) and authorization of packagings by the competent authority (paras. 37-41) |
Перевозка туш зараженных животных (пункты 17-21 доклада) и утверждение тары компетентным органом (пункты 37-41 доклада) |
The footnote will read as follows: "7 Regulations for dead infected animals are contained e.g. in Regulation No. 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption |
Сноску читать следующим образом: "7 Правила, касающиеся трупов зараженных животных, содержатся, например, в Постановлении Nº 1774/2002 Европейского парламента и Совета от 3 октября 2002 года, в котором изложены санитарные нормы, касающиеся побочных продуктов животного происхождения, не предназначенных для потребления человеком |
(b) Developing, strengthening and continuing policies and programmes to provide care and support for children infected or affected by HIV/AIDS, including programmes and policies to strengthen the capacity of families and the community to care for such children; |
Ь) разработки, укрепления и непрерывного осуществления политики и программ по обеспечению ухода и поддержки для детей, зараженных или затронутых ВИЧ/СПИДом, включая программы и политику по расширению возможностей семей и общества заботиться о таких детях; |
We fight off the Infected or we wait until they starve to death and then what? |
Отбиваться от Зараженных и ждать, пока они подохнут от голода? А потом? |
Avoid cutting infected seed potatoes. |
Предотвращение порезов зараженных семенных клубней. |
We got another delivery of infected bodies. |
Нам доставили еще зараженных тел. |
20 infected, 17 dead. |
20 зараженных, 17 мертвых. |
Step one, kill the infected. |
Первый шаг: Убить зараженных. |
They're running from the infected. |
Они бегут от зараженных. |
Villagers all around are burning the homes of the infected. |
Крестьяне вокруг сжигают дома зараженных. |
It's what we call the infected victims. |
Так мы называем зараженных. |
We... We help the government identify the infected. |
Мы помогали властям выявлять зараженных. |
The goals of the five-year national strategic plan are to reduce the incidence of infection and to mitigate the negative impact of HIV/AIDS on infected and affected persons alike in Trinidad and Tobago. |
Цели пятилетнего стратегического плана Тринидада и Тобаго заключаются в снижении уровня инфицирования и в смягчении отрицательного воздействия ВИЧ/СПИДа как на самих зараженных, так и на косвенно затронутых этим заболеванием лиц. |
Fewer women were infected by the human immunodeficiency virus (HIV), than men, though there had been a significant increase in the number of women infected. |
Вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) женщин заражено меньше, чем мужчин, хотя количество зараженных вирусом женщин значительно возросло. |
The HIV/AIDS pandemic continues to ravage sub-Saharan Africa, with 1.7 million infected every year. |
В Африке к югу от Сахары продолжает свирепствовать ВИЧ/СПИД, ежегодно добавляя к числу зараженных 1,7 миллиона человек. |
The virus produced was 100% lethal in infected mice, including those which were either genetically immune to natural mousepox and those which had been vaccinated against it. |
Для получения более ярко выраженного гуморального иммунного ответа была также произведена вставка гена, отвечающего за продуцирование вещества, называемого интерлейкин-4. Созданный вирус вызвал гибель всех зараженных мышей, причем даже тех, которые имели генетический иммунитет к обычному вирусу мышиной оспы либо были привиты от него. |
Science in the area of Molecular Epidemiology of Infectious Diseases applied to patients infected by different organisms that cause viral infections (AIDS, hepatitis C,. |
Наука в области молекулярной эпидемиологии инфекционных болезней применяется для больных, зараженных различными организмами, которые вызывают вирусные инфекции (СПИД, гепатит С,. |
Secondary symptoms (from infected mother tubers): plants are stunted with bunched growth and may have brown desiccated leaves. |
Вторичные симптомы (от зараженных материнских клубней): рост растений приостанавливается, приобретает пучкообразный характер, листья сохнут и становятся коричневыми. |
Ninety-five per cent of infected people are in the developing world and a full two thirds are in sub-Saharan Africa. |
Девяносто пять процентов зараженных людей приходится на развивающиеся страны и целых две трети - на страны Африки к югу от Сахары. |
Of all the infected cases, 7-8 million are women, about 70 per cent of whom are of child-bearing age. |
Из этого общего числа зараженных лиц 7-8 млн. составляют женщины, причем среди них приблизительно 70 процентов приходится на женщин детородного возраста. |
At this time it was estimated that the botnet itself consisted of roughly 25.000 infected machines, while having a spam volume capacity of roughly 2.5 billion spam emails a day. |
По оценкам того времени ботнет включал в себя примерно 25.000 зараженных машин и рассылал примерно 2.5 миллиарда писем каждый день. |
The virus produced was 100% lethal in infected mice, including those which were either genetically immune to natural mousepox and those which had been vaccinated against it. |
Созданный вирус вызвал гибель всех зараженных мышей, причем даже тех, которые имели генетический иммунитет к обычному вирусу мышиной оспы либо были привиты от него. |
If HIV/AIDS infection rates in Asia are allowed to reach the levels of sub-Saharan Africa, the number of infected individuals worldwide would number over 100 million people. |
Если в Азии показатели распространения ВИЧ/СПИДа достигнут уровня распространения этой инфекции в странах к югу от Сахары, число зараженных людей во всем мире превысит 100 миллионов. |
The diagnostic method for predicting the development of cardiovascular diseases consists in taking samples of patient tissue, preparing microslides, treating same with specific antiviral immunoglobulins, and determining the number of cells infected with two or more viruses by immunofluorescence. |
Диагностический способ для прогноза развития сердечно-сосудистых заболеваний заключается в том, что берут образцы тканей пациентов, готовят микропрепараты, обрабатывают специфическими антивирусными иммуноглобулинами, определяют количество зараженных клеток двумя или более вирусами методом иммунофлуоресценции. |