Английский - русский
Перевод слова Infected
Вариант перевода Зараженных

Примеры в контексте "Infected - Зараженных"

Примеры: Infected - Зараженных
Of the 5.3 million people infected with the virus during 2000, 3.8 million were in sub-Saharan Africa. Из 5,3 млн. человек, зараженных этим вирусом в 2000 году, 3,8 млн.
Brazil has led the way in expanding treatment for people with HIV/AIDS by guaranteeing access to medications for everyone in the country infected with the virus. Бразилия является лидером в деле улучшения лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, путем обеспечения в стране гарантированного доступа к медицинским препаратам для всех лиц, зараженных этим вирусом.
The third team will release the virus in the international terminal at Dulles Airport at a time that will maximize the number of global crossings by infected passengers. Третья группа выпустит вирус в международном терминале в аэропорту Даллес, тем самым увеличив число пересечений зараженных на международном уровне.
The situation worsens once Dr. Wily appears on television and reveals that he created the virus, and only developed a cure so he could bribe all the infected robots into coming to work for him. Ситуация ухудшается, как только доктор Вайли выступает по телевидению и говорит, что создал вирус, как только было разработано лекарство, чтобы он мог подкупить всех зараженных роботов для дальнейшей работы на него.
Should we not worry more about the 100% infected now, whom we can help much better, more cheaply, and with much greater effect? Разве нас не должны больше волновать те 100% уже зараженных, которым мы можем оказать большую помощь за меньшие деньги, при этом намного более эффективно?
A citywide lock down continues to remain in effect, with Gotham officials urging people to stay inside their homes, as thousands of infected citizens continue their rampage through the city. Общегородские блокировки продолжают оставаться в силе, чиновники Готэма призывают людей оставаться в своих домах, так как тысячи зараженных граждан продолжают буйствовать в городе.
Will the more than 25 million Africans infected with the AIDS virus be able one day to get appropriate treatment? Есть ли какая-либо надежда на то, что более 25 миллионам африканцев, зараженных СПИДом, будет предоставлено необходимое медицинское обслуживание?
Argentina has taken upon itself the relevant commitments, and is promoting the adoption of specific policies to deal with poverty, the elderly, pregnant and nursing mothers and their children and those infected with the HIV virus or who are sick with AIDS. Аргентина взяла на себя соответствующие обязательства и в настоящее время содействует принятию конкретных программ, направленных на борьбу с нищетой, решение проблем пожилых людей, беременных женщин, кормящих матерей и их детей, а также лиц, зараженных вирусом ВИЧ, и больных СПИДом.
At the same time intensified efforts are needed to provide access to other forms of care and counselling and to strengthen the capacities of communities, community-based organizations and non-governmental organizations to continue supporting the needs of those who are infected or affected by HIV/AIDS. В то же время нужно активизировать усилия для обеспечения доступа к другим формам медицинского обслуживания и консультативным услугам и укрепить возможности общин, общинных организаций и неправительственных организаций в целях дальнейшего удовлетворения потребностей людей, зараженных или пострадавших от инфекции ВИЧ/СПИДа.
We wish to highlight, at the same time, the need to address the gender dimension of the epidemic and to scale up response to those children vulnerable to, infected and affected by HIV/AIDS. Вместе с тем мы хотели бы особо подчеркнуть необходимость серьезно заниматься гендерными аспектами эпидемии и активизировать реагирование на нужды уязвимых для ВИЧ/СПИДа детей, детей, зараженных или затронутых ими.
And while the number of migrants and refugees who have been infected after entering a host community has not been accurately ascertained, early reporting shows that the number of identified cases is increasing. И хотя точное число мигрантов и беженцев, зараженных после прибытия в принимающую страну, установлено не было, предварительные данные указывают на то, что число выявленных случаев растет.
Young women in Africa aged 15 to 24 are two and a half times more likely to be infected by HIV/AIDS than young men of the same age. Число зараженных ВИЧ/СПИДом молодых женщин в Африке в возрасте от 15 до 24 лет в 2,5 раза превышает число молодых мужчин того же возраста.
Individual SADC member States have set national sectors dedicated to the pandemic, which are working with citizens, including people infected and affected by HIV and AIDS, in collaboration with all donor countries and organizations. Отдельные государства-члены САДК создали национальные сектора для борьбы с этой пандемией, которые работают с гражданами, включая людей, зараженных ВИЧ и страдающих от СПИДа, в сотрудничестве со всеми странами-донорами и организациями-донорами.
This is particularly true in the case of associations such as associations for widows and orphans, disabled persons and persons infected by HIV/AIDS. Это, в частности, касается ассоциаций вдов и сирот, инвалидов, лиц, зараженных или болеющих ВИЧ/СПИДом и т.д.
However, the Committee is concerned about the rapid spread of HIV/AIDS within the State party causing a large number of children to be infected or affected by HIV/AIDS. Однако Комитет озабочен быстрым распространением ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике, ведущим к значительному числу детей, больных или зараженных вирусом ВИЧ/СПИДа.
The Working Party requested the secretariat to enquire of WHO whether similar instructions would also be issued for the transport of wastes from the health care of patients infected with the virus. Рабочая группа просила секретариат выяснить у ВОЗ, будут ли также опубликованы аналогичные инструкции по перевозке больничных отходов, полученных при лечении пациентов, зараженных этим вирусом.
By 1999 cases of acquired immunodeficiency syndrome had totalled 213, of whom 22 per cent were women; 55 per cent of those affected were of Jordanian nationality and 82 per cent had become infected outside Jordan. К 1999 году было зарегистрировано 213 случаев синдрома приобретенного иммунодефицита, причем на долю женщин приходилось 22 процента; 55 процентов зараженных были иорданской национальности и 82 процента заразились вне Иордании.
The reduction in R reflects the assumption that changes in behaviour among those subject to the risk of infection, along with increases in access to treatment for those infected, will reduce the chances of HIV transmission. Уменьшение параметра R отражает предположение о том, что изменения в поведении лиц, подверженных опасности заражения, а также повышение доступности лечения для зараженных лиц уменьшат вероятность передачи ВИЧ.
This scenario shows that even if there were no more infections after mid-2005, the number of deaths from AIDS would be higher during 2005-2010 than during the preceding five years owing to the large number of people already infected. Согласно этому сценарию, даже если бы с середины 2005 года не было новых случаев заражения, число лиц, скончавшихся от СПИДа в 2005-2010 годах, было бы выше, чем в предыдущий пятилетний период, из-за большого числа уже зараженных лиц.
In 1987, eight men were infected with HIV/AIDS, compared with one woman; in 1996, the ratio of infection was three men per woman and, in 1997, two men were infected for each woman. Если в 1987 году на восемь мужчин, зараженных ВИЧ/СПИДом, приходилась одна женщина, то в 1996 году показатель инфицирования составлял три мужчины на одну женщину, а в 1997 году на каждую инфицированную женщину приходилось два инфицированных мужчины.
Failure to address HIV-related needs among the people on the move not only denies them their rights, it also undermines efforts to address HIV in the host communities since an accurate picture of the number of infected persons is not available. Если не удовлетворить связанные с ВИЧ потребности перемещающегося населения, это означает не только отказать этим людям в их правах, но и подорвать усилия по борьбе с ВИЧ в принимающих общинах, поскольку точных данных о числе зараженных нет.
Even where there is no specific mention in the Act of children infected with HIV/AIDS or children living with disabilities, the Act applies to every Jamaica child, regardless of colour, class or status. Хотя в законе нет конкретного упоминания о детях, зараженных ВИЧ/СПИДом, или детях-инвалидах, он распространяется на каждого ямайского ребенка независимо от цвета кожи, принадлежности к какому-либо классу общества или статуса.
In November 2010, the Constitutional Tribunal had issued a ruling that declared the ban on the recruitment into the police of persons infected with the HIV virus to be in violation of article 25 of the Covenant. В ноябре 2010 года Конституционный трибунал вынес решение, объявлявшее запрет на найм в полицию лиц, зараженных вирусом ВИЧ, нарушением статьи 25 Пакта.
Since the discovery of the first case of HIV/AIDS in China in 1985, the number of women infected with HIV/AIDS has been rapidly increasing, and the damage to women from the illness grows more serious by the day. Со времени выявления первого случая ВИЧ/СПИДа в Китае в 1985 году наблюдается быстрый рост количества женщин, зараженных ВИЧ/СПИДом, и ущерб, который наносит эта болезнь женщинам, изо дня в день становится все более значительным.
That means that the battle continues and that there is need for an injection of even greater resources to achieve our target of reducing the proportion of infected infants by 20 per cent by 2005 and by 50 per cent by 2010. Это означает, что борьба продолжается и что необходимо обеспечить больший объем ресурсов для достижения поставленной нами цели сокращения числа зараженных младенцев на 20 процентов к 2005 году и на 50 процентов к 2010 году.