Guidelines for delivery of care to HIV infected mothers were revised in 2006 and now include High Active Anti-Retroviral Treatment (HAART) for HIV infected women. |
В 2006 году были пересмотрены Руководящие принципы ухода за ВИЧ-инфицированными матерями, и теперь они включают высокоактивное антиретровирусное лечение (ВААРВЛ) ВИЧ-инфицированных женщин. |
Kazakhstan now has 22 children whose mothers were HIV infected and two of those children have been diagnosed as HIV infected. |
Детей, родившихся у ВИЧ-инфицированных женщин, в Казахстане 22 и двум из них установлен диагноз «ВИЧ-инфекция». |
With the objective of combatting the sigma associated with HIV/AIDS and issues of discrimination against infected persons the Government has established a human rights desk to deal specifically with complaints of stigma and discrimination experienced by infected persons in their homes and public and private institutions. |
Для целей борьбы с негативными последствиями ВИЧ/СПИДа и дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных лиц правительство создало специальный центр по правам человека для рассмотрения жалоб на стигматизацию и дискриминацию на почве ВИЧ, с которой сталкиваются инфицированные лица дома, в обществе и в частных учреждениях. |
Over the past three years, the number of persons infected by HIV has increased six-fold over that of earlier years. |
Только за последние три года количество ВИЧ-инфицированных увеличилось в шесть раз по сравнению с предыдущими годами. |
In 2001, an estimated 40 per cent of infants born to HIV-positive mothers were infected with the virus. |
В 2001 году этим вирусом заражались около 40 процентов новорожденных, рождавшихся у ВИЧ-инфицированных матерей. |
This is coupled with a strategy to encourage the population to use health services, to provide comprehensive care (education, health, nutrition, etc.) for children infected or affected by HIV/AIDS, and to improve maternal health through preventive measures. |
Эта стратегия сопровождается стратегией стимулирования населения к использованию медицинских услуг, к полному покрытию расходов (в области образования, здравоохранения, питания и т.д.) ВИЧ-инфицированных детей и детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и к улучшению состояния здоровья матерей на начальных этапах заболевания. |
The priority areas include: HIV transmission prevention; the quality of life of persons infected and living with HIV/AIDS; the involvement of the public and private sector and civil society in general; and the modalities for the management and coordination of this plan. |
Среди приоритетных направлений деятельности в этом документе указаны предупреждение передачи ВИЧ-инфекции; качество жизни ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом; вовлечение государственного и частного секторов и гражданского общества в целом и создание механизма управления деятельностью по осуществлению плана и ее координации. |
This problem was and is the sum of one, of two, of three, of a hundred and of millions of infected people, and because of the threat it represents, it has become global in dimension. |
Эта проблема - сумма одного, двух, трех, сотен и миллионов ВИЧ-инфицированных, и ее глобальный масштаб - следствие той опасности, которую она представляет. |
The Government of Spain stated that in this regard, there existed no specific legislation on HIV/AIDS but in general, the principle of non-discrimination was guaranteed for prisoners infected with the virus who enjoyed the same rights as other prisoners. |
Правительство Испании заявило, что в этом отношении в стране не существует какого-либо особого законодательства и что в целом гарантируется принцип недискриминации ВИЧ-инфицированных заключенных, которые пользуются теми же правами, что и остальные узники. |
Most likely, the number of HIV infected persons is higher than indicated by the number of registered cases, as the scope of testing is relatively small in comparison with other European countries. |
Наиболее вероятно, что число ВИЧ-инфицированных лиц выше, чем показывает число зарегистрированных случаев, поскольку масштаб тестирования относительно мал по сравнению с другими европейскими странами. |
The program trains youth and adults to become peer counselors and trainers on the effects of substance abuse and HIV infection, and provides family care and support services to infected family members. |
По линии этой программы молодежь и взрослых учат быть равноправными советниками и наставниками по вопросам наркомании и ВИЧ-инфекции, а семьям оказываются услуги по уходу и поддержке ВИЧ-инфицированных членов семьи. |
This draft legislation addresses the protection of persons infected and affected by HIV, universal access to preventive care, treatment, services and support for persons in need, and legal advice and assistance for women, children, young people and other vulnerable groups. |
Целью этого законопроекта является защита ВИЧ-инфицированных и страдающих от ВИЧ лиц, обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению и медицинскому обслуживанию, поддержка нуждающихся, предоставление правовой и юридической помощи женщинам, детям, молодежи и другим уязвимым группам. |
The Committee recognizes the efforts undertaken by the State party in addressing the HIV/AIDS epidemic, including the Adolescent Health, HIV/AIDS Prevention, Care and Support Project and the exclusive breastfeeding programme for HIV/AIDS infected mothers. |
Комитет признает предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая реализацию Проекта по охране здоровья подростков, профилактике ВИЧ/СПИДа, медицинскому обслуживанию и поддержке подростков, а также эксклюзивной программы грудного вскармливания для ВИЧ-инфицированных матерей. |
The percentage of HIV infected women who received ARVs to reduce the risk of mother to child transmission has increased from 5.9% in 2005 to 7.1% in 2009. |
Процентная доля ВИЧ-инфицированных женщин, получивших АРВ для уменьшения опасности передачи этого заболевания к ребенку, возросла с 5,9% в 2005 году до 7,1% в 2009 году. |
The Department has also opened two centres for HIV infected women inmates giving them sewing and handicrafts courses and has also given them social assistance and returned them to parents or guardians after serving their terms. |
Департамент открыл также два центра для ВИЧ-инфицированных женщин-заключенных, где они могут пройти обучение на курсах кройки и шитья и рукоделия, и где им может быть оказана социальная помощь и содействие в возвращении к родителям или опекунам после отбытия срока заключения. |
The steady increase in the number of HIV infected women indicates a rising number of HIV infected children and many more orphaned children, thereby placing an enormous burden on already burdened families. |
Неуклонный рост числа ВИЧ-инфицированных женщин свидетельствует, соответственно, об увеличении числа ВИЧ-инфицированных детей и росте числа детей-сирот, что налагает колоссальное бремя на семьи, и без того испытывающие огромные трудности. |
The overall infected pregnant women it is estimated to be 3%, with a lower rate of 2% in young pregnant women aged 15 - 24. |
Общая доля ВИЧ-инфицированных беременных женщин составляет, согласно оценкам, 3%, при этом среди беременных женщин в возрасте от 15 до 24 лет она ниже и находится на уровне 2%. |
In 2003 women made up 28% of registered HIV-positive persons and, according to the data as at 19 August 2004, the proportion of women among the infected persons was 32%. |
В 2003 году женщины составляли 28 процентов зарегистрированных ВИЧ-инфицированных, а по данным на 19 августа 2004 года доля женщин среди инфицированных составила 32 процента. |
Ms. Abel (Denmark), responding to the question concerning the statement in the report that most HIV-positive women in Denmark belonged to ethnic minorities and had been born abroad, said that those women had indeed been infected in their country of origin. |
Г-жа Абель (Дания), отвечая на вопрос, касающийся прозвучавшего в докладе утверждения о том, что большинство ВИЧ-инфицированных женщин в Дании принадлежат к этническим меньшинствам и родились за рубежом, говорит, что эти женщины действительно были заражены в стране происхождения. |
Children may be exposed to various forms of violence and abuse which may increase their risk of becoming HIV-infected, and they may also be subjected to violence as a result of their being infected or affected by HIV/AIDS. |
Дети могут подвергнуться различным формам насилия и злоупотреблений, способным повысить риск заражения ВИЧ-инфекцией, а также стать объектом насилия вследствие своей принадлежности к категории ВИЧ-инфицированных лиц или лиц, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом. |
The Committee notes with concern that rates of HIV/AIDS infection have increased and the majority of those who are HIV-positive are young people between the ages of 15 and 29, with girls tending to become infected at a younger age than boys. |
Комитет с озабоченностью отмечает рост заболеваемости ВИЧ/СПИДом и тот факт, что большинство ВИЧ-инфицированных составляют молодые люди в возрасте от 15 до 29 лет, а инфицирование девушек, как правило, происходит в более раннем возрасте, чем юношей. |
UN Women was concerned about the inadequate reproductive health services and the lack of mental health services for adolescents and limited access by HIV/AIDS infected children and mothers to antiretroviral medication. |
Структура "ООН-женщины" выразила озабоченность в связи с неразвитостью услуг в области репродуктивного здоровья и отсутствием услуг в области охраны психического здоровья для подростков, а также ограниченным доступом ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом детей и матерей к антиретровирусным препаратам. |
The State party should provide adequate food to all detainees and improve the health and medical services in detention facilities, including by making available appropriate treatments, especially to HIV and tuberculosis infected detainees. |
Государство-участник должно предоставлять всем заключенным адекватное питание и совершенствовать медико-санитарное обслуживание в центрах содержания под стражей, в том числе путем обеспечения соответствующего лечения, особенно для ВИЧ-инфицированных заключенных и заключенных, больных туберкулезом. |
Over the last five years alone, the number of persons identified for the first time as HIV-positive increased by 120 per cent, and those infected with AIDS by 400 per cent. |
Лишь за последние 5 лет количество впервые выявленных ВИЧ-инфицированных выросло в 2,2 раза, больных на СПИД - в 5 раз. |
From 1989, when the first case of HIV was registered, to the end of 2000, there were 29 persons infected (7 newly infected and no HIV-positive person in 2000). |
С 1989 года, когда был зарегистрирован первый случай ВИЧ-инфекции, до конца 2000 года было зарегистрировано 29 инфицированных лиц (7 вновь инфицированных, при этом в 2000 году ВИЧ-инфицированных зарегистрировано не было). |