This accounts for the increasing number and proportion of infected women among HIV-infected persons and AIDS patients. |
Этим объясняется увеличение числа и доли инфицированных женщин среди ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом. |
It is estimated that infection was prevented for around 100 babies born to infected mothers in 2001. |
По оценкам, в 2001 году удалось предотвратить заражение вирусом около 100 детей, родившихся у ВИЧ-инфицированных матерей. |
We stress the need for universal and affordable access to comprehensive service packages for all those infected. |
Мы подчеркиваем необходимость создания всеобщего и доступного по средствам пакета услуг для всех ВИЧ-инфицированных лиц. |
Most of the HIV positive immigrants living in Denmark have been infected in their originating countries. |
Большинство ВИЧ-инфицированных иммигрантов, проживающих в Дании, заразились вирусом в тех странах, откуда они прибыли в Данию. |
Over 90 per cent of the children who have acquired the virus were infected by their HIV-positive mothers. |
Свыше 90% ВИЧ-инфицированных детей были заражены своими ВИЧ-инфицированными матерями. |
At least 5 million people were newly infected with the virus in 2000. |
В 2000 году количество ВИЧ-инфицированных увеличилось по меньшей мере на 5 миллионов человек. |
Civil society groups have fought for the recognition of the human rights of those infected and affected by HIV. |
Группы гражданского общества борются за признание прав человека ВИЧ-инфицированных людей и тех, кого затронула проблема ВИЧ. |
Women accounted for 23 % of infected persons, and of these the proportion of women of child-bearing age rose. |
Женщины в структуре ВИЧ-инфицированных составляют 23%, среди них растет доля женщин фертильного возраста. |
The increase in the number of registered HIV infected among young women is remarkable. |
Заметно возросло число зарегистрированных ВИЧ-инфицированных лиц среди молодых женщин. |
As at December 2004, an estimated 7.1 million people in South and South-East Asia were living with HIV, including 890,000 who became infected in that year. |
По оценочным данным, по состоянию на декабрь 2004 года в странах Южной и Юго-Восточной Азии насчитывалось 7,1 миллиона ВИЧ-инфицированных, в том числе 890000 человек, заразившихся именно в 2004 году. |
Recorded for the first time in Tajikistan, in 1991, were two HIV-infected citizens who were infected while working in African countries. |
Впервые в Таджикистане были зарегистрированы два ВИЧ-инфицированных в 1991г среди граждан Таджикистана, которые инфицировались во время их работы в странах Африки. |
In that region, for every 10 adult men living with HIV/AIDS, there are about 15 women who are infected with the virus. |
В этом регионе на каждые 10 взрослых ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом мужчин приходится примерно 15 инфицированных этим вирусом женщин. |
The Government of Peru reported that campaigns are designed to prevent and combat discrimination against people infected with the disease by guaranteeing their fundamental rights. |
Правительство Перу сообщило о том, что в стране проводятся кампании, целью которых являются борьба с дискриминацией и проведение антидискриминационных мер в отношении ВИЧ-инфицированных лиц посредством обеспечения соблюдения их основополагающих прав. |
The Government of Switzerland reported that it has consistently sponsored global programmes on AIDS to ensure that the rights of people infected with HIV/AIDS are respected. |
Правительство Швейцарии сообщило о том, что оно оказывает постоянную поддержку глобальным программам по СПИДу для обеспечения соблюдения прав ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом. |
It is estimated that, in the region, 35 per cent of women living with HIV were infected through the use of contaminated injecting drug equipment. |
По оценкам, 35 процентов ВИЧ-инфицированных женщин в данном регионе заразились посредством использования зараженных средств введения инъекционных наркотиков. |
The success of the movement towards universal access will depend largely on whether leaders can mount a massive social mobilization to dramatically decrease the number of new HIV infections, along with urgent efforts to increase HIV treatment coverage for millions of people already infected. |
Успех мер по обеспечению всеобщего доступа будет в значительной степени зависеть от способности руководителей обеспечить масштабную мобилизацию общества, с тем чтобы существенно сократить число новых ВИЧ-инфицированных наряду с принятием срочных мер по расширению охвата лечением ВИЧ миллионов уже инфицированных людей. |
By the end of 1994, about 1.5 million infected children had been born to HIV-infected women, and over half of them had developed AIDS. |
К концу 1994 года у ВИЧ-инфицированных женщин родились приблизительно 1,5 млн. инфицированных детей, и почти у половины из них развился СПИД. |
The Committee requests the State party to provide, in its third periodic report, detailed information on the number of persons living with HIV/AIDS and on the measures taken for the prevention, treatment and care of those infected, affected, or particularly vulnerable. |
Комитет просит государство-участник включить в его третий периодический доклад подробную информацию о количестве ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, а также о мерах, принимаемых в целях профилактики, лечения и ухода за инфицированными, пострадавшими или особо уязвимыми лицами. |
The number of women who were HIV-positive was increasing rapidly and the age group reporting most domestic violence was also that most infected with HIV/AIDS. |
Число ВИЧ-инфицированных женщин стремительно растет, и возрастная группа, для которой характерны проявления насилия в семье, является также возрастной группой, в которой доля инфицированных ВИЧ/СПИДом наиболее высока. |
We will provide treatment for 2 million HIV-infected people, prevent 7 million new infections and provide care to 10 million infected individuals in focus countries. |
Мы обеспечим лечение 2 миллионам ВИЧ-инфицированных людей, профилактику 7 миллионов случаев инфицирования и уход за 10 миллионами больных в странах, охваченных этой инициативой. |
The priority national health-care project has been under way in the Russian Federation since 2006. It involves a screening of the population in order to identify and treat persons infected with the HIV virus and conduct State-funded measures to prevent HIV infection. |
В Российской Федерации с 2006 года реализуется приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения (далее - Проект), в рамках которого проводится обследование населения с целью выявления ВИЧ-инфицированных, включая лечение больных ВИЧ-инфекцией, а также проведение мероприятий по профилактике ВИЧ-инфекции за счет государственных средств. |
Worldwide, women represent half of all HIV infections among adults, but 61 per cent of those infected in sub-Saharan Africa. Figure 2 |
В мировом масштабе женщины составляют половину всех ВИЧ-инфицированных взрослых, однако 61 процент последних проживает в субсахарской Африке. |
More than 40 million people live with HIV worldwide and more than 2 million become infected every year. |
Сегодня в мире насчитывается более 40 миллионов ВИЧ-инфицированных людей, и ежегодно инфицируются еще более 2 миллионов человек. |
The authorities are not obliged to inform spouses of HIV infected persons, but the infected persons and their family will be offered counselling. |
Власти не обязаны оповещать супругов ВИЧ-инфицированных лиц, но самим инфицированным и их семьям будут предложены консультационные услуги. |
There exists a high probability of a significant gap between reported HIV infected persons and the actual number of infected persons. |
Высока вероятность наличия существенного несоответствия между официальными данными о количестве случаев ВИЧ-инфекции и фактическим числом ВИЧ-инфицированных лиц. |