Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Независимой основе

Примеры в контексте "Independently - Независимой основе"

Примеры: Independently - Независимой основе
States must ensure that the private sector is able to carry out its functions independently in a manner that promotes individuals' human rights. Государства должны обеспечивать, чтобы частный сектор мог выполнять свои функции на независимой основе и таким способом, который поощряет права человека частных лиц.
The new Act prescribes that the decision-making process be independently monitored at a local and national level, ensuring greater transparency of the segregation system. В новом законе предписывается, что процесс принятия решения должен контролироваться на независимой основе на местном и национальном уровнях, с обеспечением надлежащей транспарентности режима изоляции.
Therefore, the Republic of Croatia calls upon Member States that have the intelligence resources available to independently confirm the situation on the ground from their national sources. В этой связи Республика Хорватия призывает все государства-члены, располагающие разведывательными ресурсами, на независимой основе подтвердить ситуацию на месте из своих национальных источников.
The World Bank does not have a formal affiliation with OAU but deals independently instead with its member States. Всемирный банк не имеет официальных отделений в ОАЕ и поддерживает отношения с входящими в нее государствами-членами на независимой основе.
Regarding employment in public service, there were several special commissions which acted independently and whose decisions were subject to judicial review should any individual feel that his rights had been infringed. Что касается работы на государственной службе, то в стране функционирует ряд специальных комиссий, действующих на независимой основе, решения которых подлежат рассмотрению в судебных органах в тех случаях, когда то или иное лицо полагает, что его права были ущемлены.
Collections of case studies submitted show how farmers and their organizations are taking steps, independently or jointly with Governments or United Nations bodies, to promote sustainable agricultural practices around the world. В представленных сборниках тематических исследований поясняется, каким образом фермеры и их организации, на независимой основе или совместно с правительствами или органами Организации Объединенных Наций, принимают меры, направленные на поощрение практики устойчивого ведения сельского хозяйства во всем мире.
What real guarantees existed to ensure that judges performed their duties independently? Какие имеются в Марокко реальные гарантии осуществления судьями своих функций на независимой основе?
Requests for asylum are handled by the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons, which processes applications and rules independently on the merits thereof. Ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются Французским управлением по защите беженцев и апатридов, которое на независимой основе рассматривает соответствующие ходатайства и выносит решения по их существу.
In this respect, please indicate if refugee examination counsellors are independently appointed and have the power to issue binding decisions. В этой связи просьба указать, назначаются ли советники по вопросам, касающимся беженцев, на независимой основе и уполномочены ли они принимать обязательные к исполнению решения.
The Standards are credible, high quality, independently produced accounting standards, underpinned by a strong due process and supported by Governments, professional accounting bodies and international organizations. Эти Стандарты являются надежными и высококачественными, подготовлены на независимой основе, а в их основу заложена эффективная надлежащая процедура, поддерживаемая правительствами, профессиональными органами по вопросам учета и международными организациями.
UNCTAD's assistance to Cambodia has been designed to enable the Cambodian Government to navigate its relationship with the WTO independently after a reasonably short period of time. Помощь Камбодже со стороны ЮНКТАД была призвана дать правительству Камбоджи возможность построить свои взаимоотношения с ВТО на независимой основе по истечении разумно короткого периода времени.
According to Qatar, the sustainability of the Centre and its ability to fully discharge its mandate will depend on strengthening it with adequate staffing and a permanent operational budget that will allow it to continue to function independently and credibly. По мнению Катара жизнеспособность Центра и наличие у него возможности полностью выполнить свой мандат будут зависеть от оказания ему поддержки в форме предоставления соответствующего персонала и постоянного операционного бюджета, что позволит Центру и впредь действовать на независимой основе, не утрачивая доверия общественности.
Consideration is being given to the creation of a battalion battle group with the requisite functions, capabilities, equipment and resources to support potentially multiple deployments independently, and across a range of different operational theatres. Рассматривается возможность создания батальонной боевой группы, обладающей необходимыми функциями, возможностями, снаряжением и ресурсами для обеспечения на независимой основе поддержки развертывания целого ряда потенциальных операций в различных районах действий.
It further recommends that the State party take steps to ensure that the Ombudsman's Office is supplied with the necessary financial, material and staffing resources to carry out its mandate effectively and independently, in accordance with the Paris Principles. Он также рекомендует принять меры для обеспечения того, чтобы Управление Народного защитника, в соответствии с Парижскими принципами, располагало финансовыми, материальными и людскими ресурсами, необходимыми для выполнения своего мандата на эффективной и независимой основе.
The case studies presented at the seminar showed that many local technologies for adaptation to climate change are available in developing countries and that some of them were independently adopted or introduced. Представленные на семинаре тематические исследования продемонстрировали, что в развивающихся странах существует широкий диапазон местных технологий по адаптации к изменению климата и что некоторые из них принимаются и внедряются на независимой основе.
(b) While NEPAD is a programme of the African Union, it operates independently and duplicates the programmes of the African Union. Ь) хотя НЕПАД является программой Африканского союза, оно осуществляет свою деятельность на независимой основе и дублирует программы Африканского союза.
The objective is to create conditions that allow the elderly to work and live independently in their own communities for as long as possible and as desired. Цель заключается в том, чтобы создать условия для того, чтобы дать возможность пожилому населению работать и жить на независимой основе в своих собственных общинах в течение максимально возможных и желательных периодов времени.
However, there was no justification for continuing work on the Code separately and independently, as that would risk ending up with two separate texts with divergent definitions. Однако продолжение работы над кодексом на раздельной и независимой основе является неоправданным, поскольку это сопряжено с риском того, что в конце концов будут подготовлены два отдельных текста с противоположными определениями.
The 2002 Census of Population, Households and Housing in Slovenia was the first census carried out totally independently by the Statistical Office of the Republic of Slovenia. Перепись населения, домашних хозяйств и жилищного фонда в Словении 2002 года стала первой переписью, которую полностью на независимой основе провело Статистическое управление Республики Словении.
Various non-governmental organizations, independently or in cooperation with public authorities, promote human rights, organize training courses and take care for the protection of human rights. На независимой основе или в сотрудничестве с государственными органами поощряют развитие прав человека, организовывают учебные курсы и заботятся о защите прав человека различные неправительственные организации.
Concerns were also expressed as to whether the national governance and reconciliation committee would be able to organize the congress independently, without interference on the part of the Transitional Federal Government, particularly in the delegate selection process. Также были выражены сомнения в отношении способности национального комитета по управлению и примирению организовать конференцию на независимой основе без вмешательства со стороны Переходного федерального правительства, особенно в процесс отбора делегатов.
As a result, those programmes have developed independently, with this allowing for flexibility and dynamism for responding to market developments, but also leading to uncoordinated and uncontrolled growth. В результате эти программы стали разрабатываться на независимой основе, обеспечивая гибкое и динамичное реагирование на рыночные изменения, но в то же время также приводя к нескоординированному и неконтролируемому росту.
The State party should ensure that this mechanism has the human, material and financial resources it needs to carry out its mandate independently and effectively throughout the country. Государству-участнику следует обеспечить предоставление данному механизму надлежащих кадровых, финансовых и материальных ресурсов для того, чтобы он мог на эффективной и независимой основе выполнять свой мандат на всей территории страны.
The Electoral Commission worked impartially and independently, and elections were conducted in a fair and free manner. Equal access was provided to the media and to political candidates. Избирательная комиссия работает на беспристрастной и независимой основе, выборы проводятся в справедливой и свободной атмосфере и обеспечивается равный доступ к средствам массовой информации и к политическим кандидатам.
(c) The international experts, who were contracted independently, submitted their contributions according to their terms of reference. с) международные эксперты, которые были законтрактованы на независимой основе, представили свои материалы в соответствии с их кругом ведения.