| The European Union fully supported the Scientific Committee, which, by virtue of its scientific authority, was making an essential and independent contribution to evaluating the risks and effects of radiation. | Европейский союз полностью поддерживает Научный комитет, который благодаря своему научному авторитету вносит ценный самостоятельный вклад в оценку радиационной опасности и последствий радиационного облучения. |
| Given the dynamics of disability and health, access to adequate health-care services is essential for the promotion of independent living for the disabled. | Учитывая динамику инвалидности и здоровья, важное значение для обеспечения инвалидам возможности вести самостоятельный образ жизни имеет доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию. |
| In Trinidad and Tobago, illegal firearms are integrally linked to the drug trade and have evolved as a major and independent category of transnational criminal activity. | В Тринидаде и Тобаго незаконный оборот огнестрельного оружия неразрывно связан с торговлей наркотиками и представляет собой важный и самостоятельный вид транснациональной преступной деятельности. |
| The independent analytical capacity of UNCTAD will be enhanced to ensure the high quality of research and analysis necessary to address key issues of importance to developing countries. | В целях обеспечения повышения качества научных исследований и анализов, необходимых для решения основных проблем, имеющих важное значение для развивающихся стран, будет укрепляться самостоятельный аналитический потенциал ЮНКТАД. |
| Third, the task of providing material and financial support for the work of the courts has been entrusted to an independent body, the Judicial Department in the Ministry of Justice. | В-третьих, задачи материально-технического и финансового обеспечения деятельности судов возложены на самостоятельный орган - Судебный департамент при Министерстве юстиции. |
| The chair of KPPU also mentioned that, by 2010, KPPU would have an independent budget. | Председатель КППУ также отметил, что к 2010 году КППУ будет иметь самостоятельный бюджет. |
| This view holds that the Committee has the capability to make its own independent contribution to advancing multilateral norms in disarmament, and thereby to strengthening international peace and security. | Согласно этому мнению, Комитет может внести свой самостоятельный вклад в продвижение многосторонних норм в области разоружения и укрепить тем самым международный мир и безопасность. |
| In this connection, the Government of the Russian Federation decided to establish the Investigative Committee as a separate, independent body outside the procuratorial system. | В этой связи руководством Российской Федерации было принято решение о выделении Следственного комитета в самостоятельный орган, находящийся вне системы прокуратуры. |
| Mr. Lim, as an independent adult, may also choose to remain in Australia and maintain contact with his family by various means. | Г-н Лим как самостоятельный взрослый человек может также предпочесть остаться в Австралии и поддерживать связи со своей семьей с помощью различных средств. |
| The intention is to grant youth homes independent status; this would help to extend the range of persons who undergo social rehabilitation in youth homes. | Предполагается придать самостоятельный статус домам юношества, что позволит расширить круг лиц, проходящих социальную адаптацию в домах юношества. |
| The Committee decided to establish a working group for the preparation of a draft general comment on article 19 (independent living) and article 24 (education). | Комитет постановил создать рабочую группу для подготовки проекта замечания общего порядка по статье 19 (самостоятельный образ жизни) и статье 24 (образование). |
| Accessible environment, transportation, information and communication, and services are a precondition for the inclusion of persons with disabilities in their respective local communities and for them to have an independent life (art. 19). | Доступное окружение, транспорт, информация и связь и услуги являются предварительным условием для включения инвалидов в жизнь их соответствующих местных сообществ и предоставления им возможности вести самостоятельный образ жизни (статья 19). |
| The Committee is concerned at the lack of understanding of the importance of persons with disabilities being able to live an independent life as part of the community. | Комитет обеспокоен отсутствием понимания важности создания условий для того, чтобы инвалиды могли вести самостоятельный образ жизни и быть вовлеченными в местное сообщество. |
| We consider it of prime importance that the renewed Council be a representative and balanced organ through the inclusion of new members, from industrially developed countries and influential developing States alike, pursuing independent foreign policies. | Считаем принципиально важным, чтобы обновленный Совет был представительным и сбалансированным органом за счет включения в его состав новых членов из числа как промышленно развитых стран, так и авторитетных развивающихся государств, проводящих самостоятельный внешнеполитический курс. |
| While independent living is desirable in principle, living in residential accommodation for older persons may be an appropriate alternative where a high level of professional standards are offered and social exclusion is avoided. | Хотя самостоятельный образ жизни в принципе желателен, проживание пожилых людей в специально предназначенных для них жилых центрах может быть надлежащей альтернативой, если там имеется высокий профессиональный уровень и не допускается социального отторжения. |
| In these years Nikolay Dobrokhotov is formed as an independent young scientist - he explores some of the issues of gas-furnace heating engineering and publish many works in this area. | В эти годы Николай Николаевич формируется как самостоятельный молодой учёный - исследует некоторые вопросы газопечной теплотехники и публикует много работ в этой области. |
| Over these last twenty years, the forum has become an independent and crucially important factor in the global economy and politics, and its role will continue to grow. | За два десятилетия Форум превратился в самостоятельный и крайне важный фактор глобальной экономики и политики. И его роль по-нашему убеждению будет расти и в дальнейшем. |
| Guess he's not as independent as I'd thought... | не такой уж он и самостоятельный... |
| Moreover, we must respect the separate and independent character of the legal regimes established by those instruments. | Кроме того, нам следует уважать самостоятельный и независимый характер правовых режимов, созданных в соответствии с этими документами. |
| The Act provides the NWC with an independent and autonomous status with perpetual succession. | Закон устанавливает, что Комиссия - это постоянно действующий независимый и самостоятельный орган. |
| On 11 November 2006, King Abdullah Bin Abdulaziz issued the royal directive to convert the community college in Najran into an independent self-sustaining university. | 11 ноября 2006 года король Абдалла ибн Абдул-Азиз Аль Сауд подписал королевский указ о преобразовании факультета в Наджране в независимый самостоятельный университет. |
| These authorities should be given an institutional position sufficiently autonomous and independent; and | Этим органам должен быть предоставлен достаточно самостоятельный и независимый институциональный статус; и |
| I know that you're your own man and you're independent, but the thing is, I've kind of started to depend on you. | Я знаю, что ты самостоятельный человек и независимый, но дело в том, что, кажется, я стала зависеть от тебя. |
| Resources to help convert the Programme of Action into an independent and self-sustaining process were lacking, and harmful attitudes about the rights of children were still prevalent. | Не удалось получить средства для содействия претворению программы действий в независимый и самостоятельный процесс, и по-прежнему сохраняются пережитки, пагубно отражающиеся на правах ребенка. |
| Every day I visit 500 people, all independent travelers and disorganized (as I was at the beginning) that I expect the straight right to find unknown places in the world. | Каждый день я посещаю 500 человек, все независимые путешественники и дезорганизованной (как я была в начале), что я ожидаю, что прямые права на самостоятельный поиск неизвестных мест в мире. |