On 10 September 2001, the Oklahoma Court of Criminal Appeals granted an indefinite stay of execution to Gerardo Valdez Maltos. |
10 сентября 2001 года Апелляционный уголовный суд штата Оклахомы отложил на неопределенный срок казнь Жерардо Вальдеса Мальтоса. |
Although there is a need to have additional time for Member States to address issues, indefinite holds can weaken the effectiveness of sanctions and affect the credibility of sanctions if exemptions and delisting requests are not considered in a timely manner. |
Хотя государствам-членам необходимо дополнительное время для рассмотрения тех или иных вопросов, задержки на неопределенный срок могут ослабить действенность санкций и негативно отразиться на доверии к санкциям, если просьбы об изъятиях и исключении из списков не рассматриваются своевременно. |
Under article 42, employers may cancel indefinite employment contracts and fixed-term contracts prior to their expiration dates only in the specific situations stipulated by the Code. |
В соответствии со статьей 42 Трудового кодекса Республики Беларусь трудовой договор, заключенный на неопределенный срок, а также срочный трудовой договор до истечения срока его действия может быть расторгнут нанимателем только в конкретных случаях, определенных данным Кодексом. |
This category covers existing contractual arrangements characterized in the organizations under varying nomenclature, such as permanent, indefinite, continuing, without-limit-of-time, career, long-term, indeterminate and service contracts. |
Эта категория охватывает существующие виды контрактов, которые называются в различных организациях по-разному, а именно: постоянный, бессрочный и непрерывный контракты, контракт без ограничения срока, карьерный и долгосрочный контракты, контракт на неопределенный срок и контракт на оказание услуг. |
Also, what were the legal limits on indefinite extension of the pre-trial investigation period? |
Кроме того, он хотел бы узнать, какие правовые ограничения установлены в отношении продления на неопределенный срок периода содержания под стражей до судебного разбирательства. |
If, when the replaced worker returns, the hired worker continues to provide services, this contract becomes one of indefinite duration. |
Если в случае возобновления замещаемым работником осуществлявшейся им ранее деятельности нанятый для его замещения трудящийся продолжает оказывать предприятию свои услуги, то заключенное с ним соглашение преобразуется в трудовое соглашение на неопределенный срок. |
Her delegation urged the Eritrean Government to reconsider its policy of compulsory and indefinite national service and remained deeply concerned about the shoot-to-kill policy against Eritreans attempting to flee the Government's restrictive policies and denial of basic human rights. |
Делегация оратора настоятельно призывает правительство Эритреи пересмотреть свою политику обязательного призыва в армию на неопределенный срок и выражает глубокую обеспокоенность в связи с применением огня на поражение в отношении эритрейцев, пытающихся бежать из страны, в которой правительство ограничивает основные права человека или лишает граждан возможности пользоваться ими. |
In making such an assessment, factors such as fear and anxiety produced by indefinite detention, the infliction of forced medication or electroshock, the use of restraints and seclusion, the segregation from family and community, etc., should be taken into account. |
При проведении такого анализа необходимо учитывать такие факторы, как страх и тревога, вызываемые лишением свободы на неопределенный срок, принудительным медикаментозным лечением или электрошоком, ограничением свободы движений и одиночным содержанием, разлукой с семьей и общиной и т.д... |
Reportedly, the Government of Mexico was unaware of Maltos' case until 19 April 2001, when he had already been sentenced. On 10 September 2001, the Oklahoma Court of Criminal Appeals granted an indefinite stay of execution to Gerardo Valdez Maltos. |
По-видимому, правительству Мексики ничего не было известно о деле Мальтоса до 19 апреля 2001 года, когда был оглашен его приговор. 10 сентября 2001 года Апелляционный уголовный суд штата Оклахомы отложил на неопределенный срок казнь Жерардо Вальдеса Мальтоса. |
The discussion of measures to countenance the possible use of such weapons by terrorists should not result, however, in any justification for their indefinite retention. |
Обсуждение мер, направленных на предотвращение возможности использования этого оружия террористами не должно, однако, привести к оправданию его сохранения в течение неопределенного периода времени на неопределенный срок. |
In his view, the continued moratorium on nuclear testing and a steady progress of negotiations were prerequisites for the indefinite extension of the NPT at the review conference in 1995. |
Оратор считает, что продление срока действия моратория на ядерные испытания и стабильный прогресс на переговорах являются предпосылками для продления срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия на неопределенный срок на конференции по рассмотрению действия Договора в 1995 году. |
Indefinite (series 100) |
Контракты на неопределенный срок (серии 100) |
Appointments are divided into: (a) those without time limit, which cover permanent, career, indefinite and probationary appointments; and (b) those of a defined duration or fixed-term. |
Назначения подразделяются на два типа: а) бессрочные - к которым относятся назначения постоянные, карьерные, на неопределенный срок и на испытательный срок; и Ь) срочные. |
Table 6 showed that there had been a sharp increase in the number of staff funded on temporary assistance and that in 2002,225 out of 1,264 such staff were under indefinite appointment. |
Как видно из таблицы 6, объем чистых расходов на временный персонал увеличился, и из 1264 человек, получавших вознаграждение за счет ассигнований на временный персонал в 2002 году, 225 человек имели контракты на неопределенный срок. |
As a result of these factors, all staff serving on a fixed-term appointment under the 100 series for five years or more are de facto on a career track, in addition to staff serving on permanent, probationary, or indefinite appointments. |
С учетом этих факторов все сотрудники, работающие по срочным контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 100 в течение пяти лет или более, де-факто являются карьерными сотрудниками в дополнение к сотрудникам, работающим по постоянным контрактам, контрактам на испытательный срок и контрактам на неопределенный срок. |
The source feared that the second administrative detention order could be once again renewed since the Military order legislation authorizes a Military Commander to issue an order of administrative detention for a period of up to 12 months, and permits their renewal for indefinite lengths of time. |
Источник опасается, что после истечения срока второго постановления об административном задержании может быть вынесено еще одно постановление, поскольку военно-правовыми нормами допускается вынесение военным командованием решений об административном задержании на срок до 12 месяцев и разрешается продление такого задержания на неопределенный срок. |
(c) Duration: Although the work performed under this type of contract is discontinuous, these are contracts of indefinite length and therefore with no pre-determined duration; |
с) срок действия: несмотря на то, что срок действия этого соглашения не является непрерывным, данное соглашение относится к категории соглашений, заключаемых на неопределенный срок, исходя из чего возникающие трудовые отношения не определяются предварительно оговоренным сроком; |
Paid monthly on a rolling, indefinite basis. |
Ежемесячными платежами на неопределенный срок. |