The indefinite extension of the Treaty was being questioned due to the inexplicable inertia in implementing the 1995 resolution on the Middle East. |
Продление действия Договора на неопределенный срок подвергается сомнению из-за необъяснимых задержек с выполнением резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
That resolution had been considered a main element of the package of decisions that had led to the indefinite extension of the Treaty. |
Эта резолюция рассматривалась как главный элемент пакета решений, которые привели к продлению действия Договора на неопределенный срок. |
The indefinite detention of foreign citizens in an irregular situation, immigrants and asylum seekers runs counter to international law. |
Задержание на неопределенный срок незаконно находящихся в стране иностранных граждан, иммигрантов и просителей убежища противоречит нормам международного права. |
Switzerland should ensure that judicial safeguards are in place to prevent arbitrary and/or indefinite detention. |
Швейцарии следует обеспечить принятие судебных гарантий, которые бы предотвращали случаи произвольного задержания и/или задержания на неопределенный срок. |
The Minister's review was underpinned by the principle that indefinite detention is not acceptable. |
В основе рассмотрения таких дел министром был положен принцип, в соответствии с которым содержание под стражей на неопределенный срок является неприемлемым. |
Clearly established, genuine deadlines for the destruction of all nuclear weapons, with no extensions enabling indefinite postponement of destruction. |
четко определенные, реальные сроки уничтожения всего ядерного оружия без возможности продления, позволяющей откладывать уничтожение на неопределенный срок; |
Detention in immigration detention centres was used only as a last resort, and indefinite or otherwise arbitrary detention was not acceptable. |
Задержание в иммиграционных центрах используется только в качестве крайнего средства, а задержание на неопределенный срок или иные виды произвольного задержания являются недопустимыми. |
There are also concerns over the arbitrary manner in which Qatar imposes indefinite travel bans against individuals accused of criminal or civil offences by their employers. |
Обеспокоенность также вызывает произвольный характер установления Катаром на неопределенный срок запретов на передвижение лиц, обвиняемых их работодателями в уголовных или гражданских правонарушениях. |
The indefinite suspension of the Doha Round had sent a negative signal regarding the commitment of some development partners on trade matters. |
Приостановление на неопределенный срок Дохинского раунда переговоров отрицательно сказалось на обязательствах некоторых партнеров по содействию развитию в вопросах торговли. |
Does this mean indefinite detention in prison? |
Означает ли это тюремное заключение на неопределенный срок? |
It also shows that 225 staff members holding an "indefinite" appointment were funded from "temporary" assistance in 2002. |
В ней также показано, что за счет средств на временный персонал в 2002 году вознаграждение получали 225 сотрудников, имеющих контракт «на неопределенный срок». |
UNHCR may have been the most explicit in linking both, as indefinite appointments were introduced in part to address the specific issue of performance. |
Возможно, наиболее наглядным образом эти два фактора были увязаны в УВКБ, где были введены назначения на неопределенный срок, в частности для того, чтобы разрешить конкретную проблему результативности. |
Capital market: A capital market is a market for financial assets which have a long or indefinite maturity. |
Рынок капитала - это рынок финансовых активов, которые имеют длительный или неопределенный срок погашения. |
It also seems essential that the Treaty be reviewed in a spirit of equality and justice before any decision is taken with regard to its indefinite extension. |
Представляется также крайне важным, чтобы этот Договор рассматривался в духе равенства и справедливости, прежде чем будет принято какое-либо решение в отношении его продления на неопределенный срок. |
I have no wish to recommend the indefinite prolongation of a peace-keeping presence if it is widely judged to be unable to carry out its mandate. |
У меня нет никакого желания рекомендовать продление той или иной операции по поддержанию мира на неопределенный срок, если она, по общему признанию не способна выполнить свой мандат. |
The 2000 NPT Review Conference held in New York offered the first opportunity to consider in detail the operation of the Treaty since its indefinite extension. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, состоявшаяся в Нью-Йорке, впервые предоставила возможность рассмотреть действие Договора после его продления на неопределенный срок. |
When there is a confession from a detainee, the security forces produce the detainee before a magistrate and try to obtain authorization for indefinite remand. |
При наличии признания со стороны задержанного силы безопасности передают его в распоряжение магистрата и пытаются получить санкцию на содержание под стражей на неопределенный срок. |
In 1995, for example, we were optimistic that the indefinite extension of the NPT would provide impetus to progress on multilateral arms control. |
В 1995 году, например, мы оптимистично полагали, что продление ДНЯО на неопределенный срок ускорило бы прогресс в многостороннем процессе контроля над вооружениями. |
She would particularly like to know whether their incarceration was indefinite and whether they had access to education and other facilities. |
Она особенно хотела бы получить информацию о том, заключаются ли женщины на неопределенный срок и имеют ли они доступ к образованию и другим средствам. |
An indefinite ceasefire was agreed between the rebels and Belgrade, and the bodies of the three missing Serb police officers were returned. |
Между повстанцами и Белградом было заключено соглашение о прекращении огня на неопределенный срок, и албанцы возвратили тела трех пропавших без вести сербских полицейских. |
First, with the indefinite extension of the NPT, most nuclear-weapon States have presumed the permanent right to retain nuclear weapons. |
Во-первых, после продления действия ДНЯО на неопределенный срок большинство государств, обладающих ядерным оружием, решили, что это дает им постоянное право на сохранение ядерного оружия. |
The objective of the indefinite extension of the Treaty in 1995 had been to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone, a question integral to its central purpose. |
Цель продления действия Договора в 1995 году на неопределенный срок состояла в том, чтобы превратить Ближний Восток в зону, свободную от ядерного оружия, - вопрос, который является составной частью его основной цели. |
That resolution had been part of the bargain struck at the 1995 Conference in order to gain approval of the indefinite extension of the Treaty. |
Эта резолюция была частью сделки, заключенной на Конференции 1995 года, с тем чтобы получить одобрение продления действия Договора на неопределенный срок. |
Total contract staff (fixed-term + indefinite) |
Всего с контрактами на неопределенный срок (КНС) |
The Government thus found and declared indefinite cease-fire where as the Maoists declared cease-fire only for three months. |
Правительство объявило прекращение огня на неопределенный срок, тогда как маоисты заявили о прекращении огня только на три месяца. |