Failure to pay entailed an indefinite prison sentence. |
Неплатежеспособность влечет за собой приговор к лишению свободы на неопределенный срок. |
The rotation policy involves international Professional staff members holding an indefinite appointment. |
Политика ротации охватывает нанятых на международной основе сотрудников категории специалистов, работающих на контрактах на неопределенный срок. |
In the United States of America, the Governor of Colorado granted an indefinite stay of execution to a death row prisoner. |
В Соединенных Штатах Америки губернатор Колорадо отложил на неопределенный срок исполнение смертного приговора, вынесенного одному осужденному. |
The Labour Code specifies the grounds on which an employer is entitled to terminate an indefinite contract. |
Трудовым кодексом предусмотрены конкретные основания, по которым работодатель имеет право расторгнуть трудовой договор, заключенный на неопределенный срок. |
The inability of the authorities to carry out the expulsion of an individual can never justify indefinite detention. |
Неспособность компетентных органов осуществить высылку соответствующего лица ни при каких обстоятельствах не может служить основанием для заключения его под стражу на неопределенный срок. |
Ms. Marks is on an indefinite suspension. |
Мисс Маркс отстранена на неопределенный срок. |
That State's decision to withdraw from the NPT and the indefinite suspension of the six-party talks were extremely regrettable. |
Глубокое сожаление вызывают решение данного государства о выходе из ДНЯО и приостановление на неопределенный срок шестисторонних переговоров. |
Nuclear-weapon States should not assume that the indefinite extension of the NPT in 1995 gives them carte blanche to retain nuclear weapons indefinitely. |
Государства, обладающие ядерным оружием, не должны делать вывод о том, что продление в 1995 году ДНЯО на неопределенный срок дает им свободу рук для того, чтобы бесконечно сохранять у себя ядерное оружие. |
The indefinite suspension of the Doha round of trade negotiations on 24 July 2006 has raised questions about our collective commitment to development. |
Приостановление на неопределенный срок Дохинского раунда переговоров 24 июля 2006 года поставило под вопрос нашу коллективную приверженность развитию. |
The guarantee period is indefinite, there is no need to eat in a hurry. |
Гарантия на неопределенный срок, не надо питаться в спешке. |
As winter approached numbers grew lower, but the protesters winterized and prepared for an indefinite stay. |
По мере приближения зимы цифры росли меньше, но протестующие были утеплены и готовы на неопределенный срок пребывания. |
Cristal said the planets tell her I must not enter into any financial transactions for the indefinite future. |
Кристэл сказала, планеты передали ей, что мне следует завязать с финансовыми делами на неопределенный срок. |
We declare our unequivocal support for the indefinite extension of the Treaty in 1995. |
Мы объявляем о нашей безоговорочной поддержке идеи продления в 1995 году срока действия Договора на неопределенный срок. |
A specific date should be set for the conference of plenipotentiaries in order to avoid its indefinite postponement. |
Следует установить конкретную дату проведения конференции полномочных представителей, с тем чтобы избежать ее отсрочки на неопределенный срок. |
However, variant B provided for an exception to the five-year cap for demand guarantees containing an express stipulation of indefinite validity. |
В то же время в варианте В предусматривается исключение из правила о пяти годах для гарантий по требованию, содержащих прямое указание на неопределенный срок действия. |
We support unequivocally the unconditional and indefinite extension of the NPT. |
Мы однозначно поддерживаем безоговорочное продление Договора о нераспространении на неопределенный срок. |
We support the universal and indefinite extension of the non-proliferation Treaty. |
Мы поддерживаем универсальное продление на неопределенный срок Договора о нераспространении. |
A core value of the Government was that indefinite or otherwise arbitrary detention was not acceptable. |
Главный принцип политики правительства заключается в том, что задержание на неопределенный срок и на других произвольных основаниях неприемлемо. |
To guarantee equality of treatment for its entire staff, all staff recruited on indefinite appointments are subject to rotation. |
Чтобы гарантировать равное отношение ко всему его персоналу, все сотрудники, получающие назначение на неопределенный срок, подлежат ротации. |
All States should also remedy situations in which migrants are held in indefinite detention. |
Она также рекомендует всем государствам покончить с практикой задержания мигрантов на неопределенный срок. |
An indefinite cease-fire was declared in February 2002 which raised prospects for durable solutions for the hundreds of thousands of displaced. |
В феврале 2002 года на неопределенный срок было объявлено прекращение огня, что расширило перспективы долговременного урегулирования проблем сотен тысяч перемещенных лиц. |
The indefinite suspension of the Al-Rai Al-Akhar newspaper on 16 September 1999 was brought to the Special Rapporteur's attention. |
Внимание Специального докладчика было обращено на приостановление на неопределенный срок деятельности газеты "Ар-Рай аль-Акхар" 16 сентября 1999 года. |
In particular, indefinite detention without trial needs to be addressed to avoid the recurrence of problems. |
В частности, необходимо решить вопрос с задержанием на неопределенный срок без судебного разбирательства, чтобы избежать повторения проблем. |
Since 1997, the Korean Government has faithfully enforced an indefinite extension of its moratorium on the export of anti-personnel mines. |
В 1997 году корейское правительство, исходя из принципа добросовестности, продлило на неопределенный срок действие своего моратория на экспорт противопехотных мин. |
The Royal Decree Law 2001, aimed at promoting stable employment, introduced social security rebates for indefinite contracts with specific measures for women. |
Королевским декретом-законом от 2001 года, направленным на поощрение стабильной занятости, предусмотрены скидки с суммы взносов в систему социального страхования в случае заключения трудовых договоров на неопределенный срок, а также конкретные меры в интересах женщин. |