Английский - русский
Перевод слова Indefinite
Вариант перевода Неопределенный срок

Примеры в контексте "Indefinite - Неопределенный срок"

Примеры: Indefinite - Неопределенный срок
Failure to pay entailed an indefinite prison sentence. Неплатежеспособность влечет за собой приговор к лишению свободы на неопределенный срок.
The rotation policy involves international Professional staff members holding an indefinite appointment. Политика ротации охватывает нанятых на международной основе сотрудников категории специалистов, работающих на контрактах на неопределенный срок.
In the United States of America, the Governor of Colorado granted an indefinite stay of execution to a death row prisoner. В Соединенных Штатах Америки губернатор Колорадо отложил на неопределенный срок исполнение смертного приговора, вынесенного одному осужденному.
The Labour Code specifies the grounds on which an employer is entitled to terminate an indefinite contract. Трудовым кодексом предусмотрены конкретные основания, по которым работодатель имеет право расторгнуть трудовой договор, заключенный на неопределенный срок.
The inability of the authorities to carry out the expulsion of an individual can never justify indefinite detention. Неспособность компетентных органов осуществить высылку соответствующего лица ни при каких обстоятельствах не может служить основанием для заключения его под стражу на неопределенный срок.
Ms. Marks is on an indefinite suspension. Мисс Маркс отстранена на неопределенный срок.
That State's decision to withdraw from the NPT and the indefinite suspension of the six-party talks were extremely regrettable. Глубокое сожаление вызывают решение данного государства о выходе из ДНЯО и приостановление на неопределенный срок шестисторонних переговоров.
Nuclear-weapon States should not assume that the indefinite extension of the NPT in 1995 gives them carte blanche to retain nuclear weapons indefinitely. Государства, обладающие ядерным оружием, не должны делать вывод о том, что продление в 1995 году ДНЯО на неопределенный срок дает им свободу рук для того, чтобы бесконечно сохранять у себя ядерное оружие.
The indefinite suspension of the Doha round of trade negotiations on 24 July 2006 has raised questions about our collective commitment to development. Приостановление на неопределенный срок Дохинского раунда переговоров 24 июля 2006 года поставило под вопрос нашу коллективную приверженность развитию.
The guarantee period is indefinite, there is no need to eat in a hurry. Гарантия на неопределенный срок, не надо питаться в спешке.
As winter approached numbers grew lower, but the protesters winterized and prepared for an indefinite stay. По мере приближения зимы цифры росли меньше, но протестующие были утеплены и готовы на неопределенный срок пребывания.
Cristal said the planets tell her I must not enter into any financial transactions for the indefinite future. Кристэл сказала, планеты передали ей, что мне следует завязать с финансовыми делами на неопределенный срок.
We declare our unequivocal support for the indefinite extension of the Treaty in 1995. Мы объявляем о нашей безоговорочной поддержке идеи продления в 1995 году срока действия Договора на неопределенный срок.
A specific date should be set for the conference of plenipotentiaries in order to avoid its indefinite postponement. Следует установить конкретную дату проведения конференции полномочных представителей, с тем чтобы избежать ее отсрочки на неопределенный срок.
However, variant B provided for an exception to the five-year cap for demand guarantees containing an express stipulation of indefinite validity. В то же время в варианте В предусматривается исключение из правила о пяти годах для гарантий по требованию, содержащих прямое указание на неопределенный срок действия.
We support unequivocally the unconditional and indefinite extension of the NPT. Мы однозначно поддерживаем безоговорочное продление Договора о нераспространении на неопределенный срок.
We support the universal and indefinite extension of the non-proliferation Treaty. Мы поддерживаем универсальное продление на неопределенный срок Договора о нераспространении.
A core value of the Government was that indefinite or otherwise arbitrary detention was not acceptable. Главный принцип политики правительства заключается в том, что задержание на неопределенный срок и на других произвольных основаниях неприемлемо.
To guarantee equality of treatment for its entire staff, all staff recruited on indefinite appointments are subject to rotation. Чтобы гарантировать равное отношение ко всему его персоналу, все сотрудники, получающие назначение на неопределенный срок, подлежат ротации.
All States should also remedy situations in which migrants are held in indefinite detention. Она также рекомендует всем государствам покончить с практикой задержания мигрантов на неопределенный срок.
An indefinite cease-fire was declared in February 2002 which raised prospects for durable solutions for the hundreds of thousands of displaced. В феврале 2002 года на неопределенный срок было объявлено прекращение огня, что расширило перспективы долговременного урегулирования проблем сотен тысяч перемещенных лиц.
The indefinite suspension of the Al-Rai Al-Akhar newspaper on 16 September 1999 was brought to the Special Rapporteur's attention. Внимание Специального докладчика было обращено на приостановление на неопределенный срок деятельности газеты "Ар-Рай аль-Акхар" 16 сентября 1999 года.
In particular, indefinite detention without trial needs to be addressed to avoid the recurrence of problems. В частности, необходимо решить вопрос с задержанием на неопределенный срок без судебного разбирательства, чтобы избежать повторения проблем.
Since 1997, the Korean Government has faithfully enforced an indefinite extension of its moratorium on the export of anti-personnel mines. В 1997 году корейское правительство, исходя из принципа добросовестности, продлило на неопределенный срок действие своего моратория на экспорт противопехотных мин.
The Royal Decree Law 2001, aimed at promoting stable employment, introduced social security rebates for indefinite contracts with specific measures for women. Королевским декретом-законом от 2001 года, направленным на поощрение стабильной занятости, предусмотрены скидки с суммы взносов в систему социального страхования в случае заключения трудовых договоров на неопределенный срок, а также конкретные меры в интересах женщин.