This was particularly true in the case of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference, without which the indefinite extension of the Treaty would not have been approved without a vote in 1995. |
Это в особенности касается резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора, без которой в 1995 году решение о продлении действия Договора на неопределенный срок не было бы принято без голосования. |
The author of the communication, dated 8 September 2006, is Allan Kendrick Dean, a New Zealand citizen currently in preventive detention (that is, indefinite detention until release by the Parole Board) in New Zealand. |
Автором сообщения, датированного 8 сентября 2006 года, является Аллан Кендрик Дин, гражданин Новой Зеландии, находящийся в настоящее время в превентивном заключении (т.е. в заключении на неопределенный срок до освобождения Советом по условно-досрочному освобождению) в Новой Зеландии. |
(d) Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, would be subject to regular review; |
Задержание на неопределенный срок или произвольное в иных отношениях задержание является неприемлемым, и продолжительность и условия содержания под стражей, включая приемлемость как условий размещения, так и предоставляемых услуг, подлежат регулярным проверкам. |
Indefinite suspension would have a large number of negative implications for the multilateral trading system and would undermine the achievements of WTO. |
Приостановка переговоров на неопределенный срок будет иметь многочисленные негативные последствия для многосторонней системы торговли и подорвут достижения ВТО. |
Indefinite or otherwise arbitrary detention is not acceptable and the length and conditions of detention are subject to regular review. |
Помещение под стражу на неопределенный срок или какое-либо иное произвольное задержание являются недопустимыми, а сроки и условия содержания под стражей регулярно контролируются. |
Indefinite appointments jumped from 16 per cent of the total in 1998 to 74 per cent in 2002. |
Число контрактов на неопределенный срок подскочило с 16 процентов от общего числа в 1998 году до 74 процентов в 2002 году. |
There were cases of indefinite detention of illegal immigrants who had committed no crime and were guilty of nothing more than immigration-related administrative irregularities. |
Есть случаи задержания на неопределенный срок незаконных иммигрантов, которые не совершили никаких преступлений и не были виновны ни в чем ином, кроме административных нарушений, связанных с иммиграцией. |
The former High Commissioner decided that from 1 January 2000, all staff members should be appointed under series 100, with indefinite appointments or, when recruited for less than a year, with fixed-term appointments. |
Бывший Верховный комиссар постановил, что с 1 января 2000 года все сотрудники должны наниматься в соответствии с правилами серии 100 по контрактам на неопределенный срок или при найме на срок менее одного года по срочным контрактам. |
However, since the Treaty was an integral part of the general disarmament process, successful negotiations on other aspects of disarmament would pave the way for its indefinite extension. |
неотъемлемой частью общего процесса разоружения, успешные переговоры по другим аспектам этого процесса могут способствовать формированию благоприятных условий для продления его действия на неопределенный срок. |
In that connection, in addition to fixed duration and duration selected by the parties, two approaches were mentioned, namely registration with an indefinite duration and registration with a duration selected by the parties but with a maximum limit set by law. |
В этой связи в дополнение к фиксированному сроку и сроку, избранному сторонами, было упомянуто о двух подходах, а именно о регистрации на неопределенный срок и регистрации на срок, избранный сторонами, однако при ограничении его максимальной продолжительности законом. |
(c) Duration: This type of contract may be concluded for either an indefinite or a fixed period of time; |
с) срок действия: соглашение может заключаться как на определенный, так и на неопределенный срок; |
Here we make special mention of the resolution on the Middle East adopted by the NPT Review and Extension Conference of 1995 and point out that were it not for that resolution, the indefinite extension of the Treaty would not have been adopted without a vote. |
Здесь мы хотели бы особо упомянуть о резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора, указать на то, что если бы не эта резолюция, то Договор не был бы продлен на неопределенный срок. |
has been found guilty of committing a crime against peace and humanity, or a war crime, or of participation in mass repression (a person shall be included in the list for an indefinite time period); |
было признано виновным в совершении преступления против мира и человечности или военного преступления или в участии в массовых репрессиях (фамилия лица заносится в список на неопределенный срок); |
8 Indefinite appointments are not included because, in the Secretariat, they are given to staff in the General Service and related categories whose appointment is limited to service at an established mission. |
8 Данные о назначениях на неопределенный срок не включены, поскольку в Секретариате такие назначения предоставляются сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий, контракты которых ограничиваются службой в регулярных миссиях. |
Part-time employment on indefinite contracts is also subject to the social security rebates under the conditions just mentioned above (EGGE Spain 2002c). |
Кроме того, занятость в режиме неполного рабочего дня по трудовому договору на неопределенный срок также является основанием для получения скидок со взносов в систему социального страхования на приведенных выше условиях (ГЭГЗ, Испания 2002с). |
However, we have also seen a lack of action and the resumed indefinite postponement of the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and other important legal instruments. |
Вместе с тем мы отмечаем отсутствие прогресса и новый перенос на неопределенный срок вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и других важных юридически обязывающих документов. |
Should the balances be retained by the United Nations, it would be necessary to decide whether this retention should be permanent, indefinite or only until the Member State concerned became current with its obligations. |
В случае сохранения средств неизрасходованного остатка за Организацией Объединенных Наций потребовалось бы принять решение о том, будут ли они сохраняться за ней постоянно, на неопределенный срок или лишь до тех пор, пока соответствующие государства-члены не ликвидируют задолженность по выполнению своих обязательств. |
In its reply to this communication, the Government of the United States informed the Special Rapporteur that the Georgia Supreme Court had issued an indefinite stay of Mr. Williams' execution on 22 August 2000, i.e. two days before his scheduled execution date. |
В своем ответе на это сообщение правительство Соединенных Штатов проинформировало Специального докладчика о том, что Верховный суд Джорджии вынес постановление об отсрочке исполнения смертной казни в отношении г-на Вильямса на неопределенный срок 22 августа 2000 года, т.е. |
While it remained concerned mostly bythat further coordination was needed to strengthen the Treaty, the United States reaffirmed the its indefinite extension in 1995, along with other decisions, including the Middle East resolution., and those taken in 2000. |
Хотя Соединенные Штаты выражают обеспокоенность в связи с необходимостью дальнейшей координации в целях укрепления Договора, они вновь подтверждают продление его действия в 1995 году на неопределенный срок наряду с другими решениями, включая резолюцию по Ближнему Востоку. |
His country shared the growing concern at the dangers of nuclear proliferation and supported the efforts to strengthen the non-proliferation regime, in particular through the indefinite extension of the NPT. |
Его страна разделяет растущую озабоченность по поводу угрозы, создаваемой распространением ядерного оружия, и поддерживает усилия, предпринимаемые в целях укрепления режима нераспространения, в частности путем продления на неопределенный срок действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The author's detention is indefinite and continues while he is present in Australia or until a favourable decision is made regarding his refugee status. |
Автор заключен под стражу на неопределенный срок и будет содержаться под стражей либо в течение всего периода его пребывания в Австралии, либо до вынесения положительного решения относительно его статуса беженца. |
My country still has some difficulty in accepting an indefinite extension of the Treaty, because such an extension does not take into account several of our concerns, including the unavailability of credible security guarantees for non-nuclear-weapon states. |
Моя страна по-прежнему испытывает некоторые затруднения в отношении согласия с продлением Договора на неопределенный срок, поскольку такое продление не учитывает некоторые причины, вызывающие у нас беспокойство, включая отсутствие достоверных гарантий безопасности для неядерных государств. |
Bold steps are needed, particularly by the nuclear-weapon States, to solve the mutually interlinked problems of the indefinite extension of the non-proliferation Treaty and the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in 1995, as well as credible security assurances for the non-nuclear-weapon States. |
Требуется предпринять смелые шаги, особенно со стороны государств, обладающих ядерным оружием, для решения взаимосвязанных проблем продления на неопределенный срок действия Договора о нераспространении и заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 1995 года, а также обеспечения надежных гарантий безопасности для безъядерных государств. |
They don't know that they kept that provision in there. indefinite detention without trial. |
Обама теперь продолжает практику секретного ареста, секретных тюрем, и самое важное, задержания на неопределенный срок без суда. |
It was noted that in the past managers were tempted not to extend a fixed-term appointment rather than deal with performance problems, and it was hoped that indefinite appointments would oblige managers to deal with performance issues as they arose. |
Возможно, наиболее наглядным образом эти два фактора были увязаны в УВКБ, где были введены назначения на неопределенный срок, в частности для того, чтобы разрешить конкретную проблему результативности. |