Английский - русский
Перевод слова Indefinite
Вариант перевода Неопределенный срок

Примеры в контексте "Indefinite - Неопределенный срок"

Примеры: Indefinite - Неопределенный срок
INSS shall have an indefinite duration, assets of its own, a legal status and full ability to acquire rights and undertake obligations. НИСО назначается на неопределенный срок и обладает собственным имуществом, правосубъектностью и всеми полномочиями для получения прав и принятия обязательств.
The State party should end indefinite detention for asylum seekers and migrants and guarantee them access to independent, qualified and free legal advice and representation, in order to ensure that persons in need of international protection are duly recognized and refoulement is prevented. Государству-участнику следует прекратить практику взятия просителей убежища и иммигрантов под стражу на неопределенный срок и гарантировать им доступ к независимой, квалифицированной и бесплатной правовой помощи и к адвокату для обеспечения должного учета потребностей нуждающихся в международной защите лиц и недопущения возвращения.
Next, Obama expanded Bush's doctrine of indefinite detention of foreigners without trial, to holding citizens without evidence indefinitely, without ever even committing a crime. Затем Обама расширил доктрину Буша о бессрочном содержании под стражей иностранных граждан без суда, о задержании без доказательств на неопределенный срок американских граждан, даже не совершивших преступления.
Moreover, the period of pre-trial detention, which should be the minimum, could be indefinite if approved by the Presidency. Кроме того, период задержания под стражей до разбирательства, который должен быть минимальным, может быть продлен на неопределенный срок при наличии санкции Президиума.
On 31 October 2002 the High Commissioner ordered a freeze on indefinite appointments, pending a reassessment of UNHCR existing policy of granting indefinite contracts. 31 октября 2002 года Верховный комиссар распорядился ввести мораторий на предоставление контрактов на неопределенный срок до переоценки УВКБ нынешней политики предоставления таких контрактов.
As of 30 June 1996, there were 7,486 staff members holding a permanent, probationary or indefinite appointment. По состоянию на 30 июня 1996 года в Организации насчитывалось 7486 сотрудников, имеющих постоянные назначения, назначения на испытательный срок или назначения на неопределенный срок.
In that connection, it would be helpful to know whether people had been held for more than two years without charges and whether Australian law permitted indefinite detention. В связи с этим было бы полезно знать, задерживались ли эти люди на срок более продолжительный, чем два года, без предъявления обвинений, и допускает ли австралийское законодательство задержание на неопределенный срок.
A balance needed to be struck between sanctions regimes and humanitarian assistance; sanctions could not be indefinite, and they should respect human and humanitarian rights. Необходимо найти равновесие между режимами санкций и гуманитарной помощью; санкции не должны вводиться на неопределенный срок; следует соблюдать права человека и нормы гуманитарного права.
The recent 2000 NPT Review Conference, held at New York, offered the first opportunity to consider in detail the operation of the Treaty since its indefinite extension. Мы строго соблюдаем положения Договора. Прошедшая недавно, в 2000 году, в Нью-Йорке Конференция по рассмотрению действия ДНЯО предоставила нам первую возможность для подробного рассмотрения действия Договора с момента его продления на неопределенный срок.
The latter should be set up in accordance with international standards, indefinite incarceration should be avoided and the facilities should be open to some outside monitors such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Последние должны быть оборудованы в соответствии с международными стандартами, при этом следует избегать практики лишения свободы на неопределенный срок и обеспечивать возможность осуществления внешнего надзора за учреждениями, например со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The termination can be decided if it is "in the interest of the Organization" and "provided that the action is not contested by the staff member concerned", while only the first condition is required in case of indefinite appointments. Действие контракта может быть прекращено, если диктуется интересами Организации и «при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником», однако только первое условие необходимо в случае контрактов на неопределенный срок.
(b) For the meanwhile, and perhaps for the indefinite future, ad hoc processes may need to be utilized to deal with pressing priorities. Ь) Тем временем и, возможно, на неопределенный срок для работы над насущными приоритетами придется, по всей вероятности, задействовать специальные процессы.
On 11 September 2010, President Kabila imposed an indefinite suspension of all artisanal mining activity in North Kivu, South Kivu and Maniema in an attempt to address the problem of militarization of the mineral trade. 11 сентября 2010 года президент Кабила на неопределенный срок приостановил деятельность всех кустарных горнодобывающих предприятий в провинциях Северное Киву, Южное Киву и Маниема, стремясь таким образом решить проблему милитаризации торговли минеральными ресурсами.
Ghana referred to concerns expressed by treaty bodies about Australia's asylum-seeker and refugee policy, and legislative framework, such as the indefinite detention of stateless persons, the keeping of children in detention-like conditions in remote areas and, at times, separated from their parents. Гана отметила озабоченности, высказанные договорными органами по поводу политики Австралии в отношении просителей убежища и беженцев и таких законодательных положений, как задержание апатридов на неопределенный срок, содержание детей в условиях, подобных заключению под стражу, в удаленных местах и иногда отдельно от родителей.
Recalling her country's arguments against the indefinite extension of the Treaty in 1995, she said that it had become clear that a set time frame needed to be established so that what had been achieved over the 40 previous years would not be lost. Напоминая о доводах против продления Договора на неопределенный срок, которые приводила Нигерия в 1995 году, оратор отмечает, что установление конкретных сроков необходимо для того, чтобы сохранить позитивные результаты, полученные за 40 предыдущих лет.
Its indefinite extension in 1995 and the subsequent adoption, in 2000, of 13 practical steps had served to strengthen States parties' disarmament obligations. Его продление на неопределенный срок в 1995 году и последующее принятие в 2000 году программы "13 практических шагов" содействовали укреплению обязательств, принятых государствами-участниками в области разоружения.
In training, the targets set for the recruitment of new corrections staff and training of national trainers were largely met; however, the planned management training was not carried out because of the Government's decision to put the deactivation exercise on indefinite hold. В ходе учебной деятельности задачи по набору нового персонала пенитенциарных учреждений и обучению национальных инструкторов были в основном выполнены, хотя запланированная подготовка руководящих сотрудников не состоялась в связи с тем, что правительство приняло решение отложить на неопределенный срок мероприятия по расформированию действующих структур.
Reports had been received that deportations were still carried out without due process of the law, and there were many cases of indefinite detentions, for example of Vietnamese nationals who remained in detention because their country of origin did not accept their return. Получены сообщения о том, что по-прежнему производятся депортации в нарушение норм закона и имеются многочисленные случаи содержания на неопределенный срок, например, вьетнамских граждан, остающихся в заключении, поскольку их страна происхождения не принимает их возвращение.
I think it's safe to say you'll need an indefinite rain check on your camping weekend, but... we can't tell Catherine. Думаю, можно смело сказать, что ты должен перенести на неопределенный срок ваш отдых на лоне природы, но... мы не можем рассказать Кэтрин.
Because of this issue, the indefinite appointments are not compliant with the United Nations permanent appointments, which are granted only after five years of service under fixed-term appointments. В связи с этой проблемой назначения на неопределенный срок не соответствуют постоянным контрактам Организации Объединенных Наций, которые предоставляются лишь после пяти лет службы на срочных контрактах.
Associations with cultural and political education objectives are organizations with an indefinite term of existence which, without being a political party or a civic electoral committee, have as their essential aim the understanding, study and analysis of national issues. Объединения, которые преследуют цели развития культуры и политического образования - это организации, создаваемые на неопределенный срок, но не являющиеся политическими партиями или гражданскими избирательными комитетами, основной целью деятельности которых является рассмотрение, изучение и анализ проблем национального характера .
In support of registration with an indefinite duration, it was stated that it would simplify registration without undue prejudice to the rights of the grantor, who could always request the removal of a notice from the public record. В поддержку регистрации на неопределенный срок было указано, что это упростит регистрацию без нанесения ненадлежащего ущерба правам предоставившего обеспечение лица, которое всегда может обратиться с запросом об исключении уведомления из публичного реестра.
It would be useful to look into the reason why UNHCR had granted so many indefinite appointments, and the possible consequences of such a decision for an organization that relied primarily on voluntary funding and operated in such a rapidly changing environment. Также следует рассмотреть причины, побудившие УВКБ заключить столь большое число контрактов на неопределенный срок, а также последствия, которые такое решение может иметь для учреждения, которое финансируется главным образом за счет добровольных взносов и которое осуществляет свою деятельность в меняющихся условиях.
Moves to harmonize the use of indefinite or career appointments or types of contracts must take into account the limitations of the individual organizations. При попытке согласовать практику использования контрактов на неопределенный срок, постоянных контрактов или различных видов контрактов необходимо учитывать проблемы, с которыми сталкиваются некоторые организации.
The fact that the Treaty had been extended indefinitely in 1995 did not imply acceptance of the indefinite possession of nuclear weapons by the five States concerned. Тот факт, что в 1995 году Договор был продлен на неопределенный срок, не означает согласия с бессрочным владением ядерным оружием пятью соответствующими государствами.