You're recommending even more sessions to be continued on an indefinite basis? |
Фактически, вы рекомендуете увеличить количество сеансов на неопределенном основании? |
In addition, it was said that my country had stated its intention to continue tests without any further details, as if there were a question of an indefinite time period. |
Кроме того, было заявлено, что моя страна объявила о своем намерении продолжать испытания без каких-либо дальнейших объяснений, как будто бы речь идет о неопределенном периоде времени. |
Only an actual definition of the crime of aggression - once adopted (at some indefinite point in the years ahead) - will show whether the theoretical broadening of the scope of the crime to acts short of war is acceptable to States in practice. |
Только реальное определение преступления агрессии - после того как оно будет принято (на некотором неопределенном этапе в предстоящие годы) - покажет, является ли теоретическое расширение сферы охвата преступления на деяния, не достигающие порога войны, приемлемым для государств на практике. |
The biggest challenge for all of us, young and old, next year and for the indefinite future, will result from a different sort of change that is unlikely to respond simply to technological determinism. |
Самым большим испытанием для всех нас, молодых и пожилых, в следующем году и в неопределенном будущем, станут последствия изменений другого рода, которые, скорее всего, нельзя будет преодолеть простым технологическим детерминизмом. |
When the Maastricht Treaty was ratified in 1993, many people doubted whether Economic and Monetary Union would work. The Treaty's objective was widely thought to be laudable - but realizable only in the indefinite future. |
Во время ратификации Маастрихтского договора в 1993 году многие сомневались в успехе Экономического и валютного союза, считая, что цели договора похвальны, но осуществимы только в неопределенном будущем. |
For example, the financial implications of a possible two-stage solicitation process are unclear, especially when this approach may require vendors to provide "indefinite delivery, indefinite quantity" deliverables at "fixed unit prices". |
Например, нет ясного понимания финансовых последствий возможного использования двухэтапного процесса проведения торгов, особенно в тех случаях, когда применение данного подхода может потребовать от поставщиков поставки товаров или услуг по «фиксированным единичным расценкам» «с неопределенной датой доставки и в неопределенном количестве». |