The most important contribution to unclear disarmament remains the indefinite treaty on the elimination of medium-range and shorter-range missiles. |
Важнейшим вкладом в дело ядерного разоружения остается бессрочный Договор о ликвидации ракет средней дельности и меньшей дальности. |
After the tour, the band went on another "indefinite" hiatus. |
После тура, группа собралась в очередной «бессрочный отпуск». |
She spends all her time in Chinatown, now that the Professor's society has gone on indefinite hiatus. |
Она всё время проводит в китайском квартале, теперь, когда общество профессора распущено в бессрочный отпуск. |
We warmly welcome these decisions, which, we hope, will attain general and indefinite status. |
Мы горячо приветствуем эти решения, которые, как мы надеемся, приобретут общий и бессрочный характер. |
The international community now has a non-proliferation Treaty of indefinite duration, one which is gradually achieving its goal of universality. |
Теперь у международного сообщества есть бессрочный Договор о нераспространении, который постепенно достигает своей цели - универсальности. |
Considerable numbers of people are working short time or are on indefinite unpaid leave. |
Значительное число людей работают неполную рабочую неделю либо получают бессрочный неоплачиваемый отпуск. |
The indefinite mandate is of crucial importance to the overall security package contained in the plan. |
Бессрочный мандат исключительно важен с точки зрения общего комплекса вопросов безопасности, охватываемого планом. |
Kazakhstan has imposed an indefinite moratorium on the use of the death penalty, and it is moving towards its full abolition. |
В Казахстане введен бессрочный мораторий на смертную казнь, и страна продвигается в сторону ее полной отмены. |
His continued detention therefore has assumed an indefinite character. |
Поэтому его продолжающееся содержание под стражей приобрело бессрочный характер. |
Since November 2008, Singapore has imposed an indefinite moratorium on the export of cluster munitions. |
С ноября 2008 года Сингапур ввел бессрочный мораторий на экспорт кассетных боеприпасов. |
In 2003, the President announced an indefinite moratorium on the application of the death penalty pending a decision on whether it is to be abolished completely. |
В 2003 году Президентом страны объявлен бессрочный мораторий на исполнение смертной казни до решения вопроса о ее полной отмене. |
She was recalled to active duty in August 1967 for a six-month period that turned into an indefinite assignment. |
В августе 1967 года она была снова призвана на действительную службу сроком на полгода, это назначение перешло в бессрочный контракт. |
As of 2005, she went on indefinite hiatus from on-screen work, focusing on directing for the production company Shane's World. |
С 2005 года ушла на бессрочный перерыв в съёмках, уделяя особое внимание режиссуре для продюсерской компании Shane's World. |
It was announced on February 22, 2005 that Blink-182 would be going on an "indefinite hiatus". |
22 февраля 2005 года, было объявлено о том, что Blink-182 уходят в бессрочный отпуск. |
In 1855 Liprandi was in command of 6th Infantry Corps, but in 1856 he took indefinite leave. |
В 1855 году Липранди получил в командование 6-й пехотный корпус, но в 1856 году взял бессрочный отпуск. |
On 19 December 2003, the President declared an indefinite moratorium on the death penalty until such time as a decision was taken with regard to its full abolition. |
С 19 декабря 2003 года Президентом объявлен бессрочный мораторий на исполнение смертной казни до решения вопроса о ее полной отмене. |
The number of capital crimes had significantly decreased and an indefinite moratorium had been imposed on the use of the death penalty. |
Заметно уменьшилось число случаев назначения смертной казни, и действует бессрочный мораторий на ее применение. |
Still less should nuclear-weapon States view the Treaty as legitimizing their indefinite position of nuclear weapons or as limiting the right to the peaceful uses of nuclear energy. |
И уж тем более государствам, обладающим ядерным оружием, не следует рассматривать Договор как узаконивающий их бессрочный статус в отношении ядерного оружия или как ограничивающий право на мирное использование ядерной энергии. |
The Head of State declared an indefinite moratorium on executions of the death penalty on 19 December 2003 until the issue of complete abolition was resolved. |
С 19 декабря 2003 года Главой государства объявлен бессрочный мораторий на исполнение смертной казни, до решения вопроса о ее полной отмене. |
Article 49 of the criminal code specifies these crimes. An indefinite presidential moratorium on the death penalty entered into force on 1 January 2004. |
В статье 49 Уголовного кодекса указываются соответствующие преступления. 1 января 2004 года в действие вступил бессрочный президентский мораторий на применение смертной казни. |
In 2003, by decree of the President of the Republic of Kazakhstan, an indefinite moratorium on the death penalty was declared; the process of criminal laws humanization and liberalization is under way. |
В 2003 году указом президента Республики Казахстан был введен бессрочный мораторий на смертную казнь, и в настоящее время идет процесс гуманизации и либерализации уголовного законодательства. |
Originally conceived as a nation-building programme, forced indefinite conscription was a main driver of flight from Eritrea and had been found by the International Labour Organization Committee of Experts to constitute forced labour. |
Принудительный бессрочный призыв в армию, который первоначально воспринимался как один из элементов программы создания государства, является главной причиной бегства из Эритреи и признан Комитетом экспертов Международной организации труда в качестве принудительного труда. |
The indefinite nature of the national service goes beyond the normal length as stipulated in the Proclamation and thus deprives conscripts of their liberty, in violation of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Бессрочный характер национальной службы означает превышение ее нормальной продолжительности, что закреплено в Постановлении, и таким образом лишает рекрутов их свободы в нарушение статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Since the length of national service in Eritrea is of an indefinite nature, it effectively constitutes forced labour as provided for in article 8, paragraph 3 (a) of the Covenant. |
Поскольку национальная служба в Эритрее носит бессрочный характер, она, по сути, равносильна принудительному труду, определенному в пункте З а) статьи 8 Пакта. |
10.2 The authors claim that their mandatory detention upon arrival and its continuous and indefinite character for security reasons is unlawful and arbitrary, thus constituting a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. |
10.2 Авторы утверждают, что их обязательное задержание по прибытию в страну, а также его продолжительный и бессрочный характер, обусловленный соображениями безопасности, является незаконным и произвольным и, следовательно, представляет собой нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта. |