Part satisfactory, part incomplete |
Отчасти удовлетворительный, отчасти неполный |
I'm incomplete When you're not there |
Я неполный когда ты не там |
Our copy of the codex is incomplete. |
Наш экземпляр Кодекса неполный. |
(This list is incomplete.) |
(Список весьма неполный.) |
Below is an incomplete list. |
Ниже приведен неполный список. |
The report is incomplete - betrayal of the mandate |
Неполный доклад как признак невыполнения мандата |
An incomplete list of his crimes includes: |
Неполный список его преступлений включает: |
But we cannot be content with incomplete successes and we cannot make do with incremental responses to the shortcomings that have been revealed. |
Но нас не должен удовлетворять неполный успех, и мы не можем ограничиваться полумерами в отношении выявленных недостатков. |
17 November 2009 Incomplete response received regarding para. 9; largely satisfactory response received regarding para. 12. |
17 ноября 2009 года Получен неполный ответ в отношении пункта 9; получен в целом удовлетворительный ответ по пункту 12. |
Incomplete personal data of the individuals whose names are included in the list, lack of photographs, no clear reference to the nationality of some of them and the frequent use by these persons of fake and forged documents are among the main problems. |
К числу основных относятся неполный характер информации о лицах, фамилии которых включены в перечень, отсутствие их фотографий, отсутствие четких сведений о гражданстве некоторых из них, а также то, что эти лица нередко пользуются подложными или фальшивыми документами. |
This run report's incomplete. |
Это неполный отчет о вызове. |
This information is, therefore, incomplete. |
Поэтому информация носит неполный характер. |
Legislation is sporadic and incomplete. |
Законодательство имеет несистемный и неполный характер. |
That's not a surprise the jacket's incomplete. |
Неудивительно, что файл неполный. |
Conservation efforts in the Caribbean Island Hotspot are fragmented and incomplete. |
Усилия по охране окружающей среды в «горячей точке биоразнообразия» Карибского бассейна носят разрозненный и неполный характер. |
It has been in operation since 2004 in 22 of the country's hospitals, where a total of 13,928 women with incomplete abortions have been attended. |
В этих больницах была оказана помощь в общей сложности 13928 женщинам, которые совершили неполный аборт. |
There is also an incomplete Chinese translation of the Saṃyukta Āgama (別譯雜阿含經 Taishō 100) of the Kāśyapīya (飲光部) school by an unknown translator, from around the Three Qin (三秦) period, 352-431 CE. |
Также существует неполный перевод на китайский Самьюкта-агамы школы кашьяпия, созданный неизвестным переводчиком в период с 352 года по 431 год. |
Regarding questions about judicial practice, he said that, due to lack of resources and qualified personnel, the data had not been computerized and, for that reason, his delegation could provide only an incomplete general picture. |
Из-за нехватки средств и квалифицированных работников данные, касающиеся этого вопроса, не удалось информатизировать, и по этой причине делегация может сделать для членов Комитета лишь неполный общий обзор. |
Bavarian State Road St. 2584 connects A 92's exit 6 (Flughafen München)-an incomplete interchange that can only be used by traffic to and from the west-to the terminals. |
Баварская государственная дорога St. 2584 соединяет выезд Nº 6 с А92 (Flughafen München) - неполный перекрёсток, которым может воспользоваться транспорт выезжающий с и едущий на запад - к терминалам. |
Prior to that, reminders could be sent out. 34 Paragraph 26 discussed possible ways to assess State party responses, beyond the use of the descriptive terms "complete", "incomplete" or "partially complete" currently in use. |
В пункте 26 обсуждаются возможные способы оценки ответов государств-участников, выходящие за рамки используемых в настоящее время описательных терминов «полный», «неполный» или «частично полный». |
In general, the overall flow of information, when provided, from the United Nations to the relevant authorities in Asmara has been incomplete, sketchy, ill-timed or tardy. |
В целом же информация, которая предоставляется Организацией Объединенных Наций соответствующим властям в Асмэре, если она вообще предоставляется, носит неполный, отрывочный, несвоевременный или запоздалый характер. |
However, the same study suggested that because the holotype specimen of Brachyceratops is too incomplete and juvenile to preserve any determinable apomorphies, Brachyceratops must be considered a nomen dubium, and cannot be a senior synonym of Rubeosaurus. |
Однако, те же исследования показали, что, поскольку образец голотипа Brachyceratops слишком неполный и принадлежит очень молодой особи, чтобы иметь какие-либо чётко определяемые признаки, Brachyceratops должен рассматриваться, как nomen dubium, и не может быть синонимом рубеозавра. |
Typical examples of this are the stalled Lisbon Strategy, the incomplete Economic and Monetary Union, and now, following the Irish public's blocking maneuver, the uncertain fate of the new EU Constitutional Treaty (the "Lisbon Treaty"). |
Типичными примерами этого являются приостановленная Лиссабонская Стратегия, неполный Экономический и Валютный Союз, а теперь после того, как его отклонила ирландская общественность, еще и неопределенная судьба нового Конституционного Договора ЕС ("Лиссабонский Договор"). |
A great deal of resource degradation takes place because some resources have no markets (markets are said to be "missing") or only limited markets ("incomplete" markets). |
Деградация ресурсов в значительной степени обусловлена отсутствием рынка на некоторые ресурсы (в этом случае говорится об "отсутствующем" рынке) или наличием лишь ограниченного рынка ("неполный" рынок). |
The Board notes that at MONUC, a disaster recovery and business continuity plan had been issued but was incomplete and the Mission lacks an approved information security policy, while there were weaknesses in the password control of various systems at both MONUC and UNMIL. |
Комиссия отметила, что в МООНДРК был подготовлен неполный план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем и что эта миссия не имела утвержденной стратегии обеспечения информационной безопасности, наряду с чем как в МООНДРК, так и в МООНЛ имелись недостатки в парольном управлении доступом к различным системам. |