I'll just take the incomplete and call it a day. |
Я просто возьму его незаконченным и завершу дело. |
Statistical data concerning Roma girls with incomplete education are not available. |
Статистические данные, касающиеся девочек народности рома с незаконченным образованием, отсутствуют. |
I trust you above all others because you never leave anything incomplete. |
Я доверяю тебе больше других, потому что ты никогда ничего не бросаешь незаконченным. |
It is unfortunate that our dialogue was left incomplete by the other side. |
К сожалению, этот диалог остался незаконченным по вине другой стороны. |
Records of illiterate persons and persons with incomplete elementary education are kept by every municipality. |
В каждом районе имеются данные в отношении неграмотных лиц и лиц с незаконченным основным образованием. |
The highest risk group consists of adolescents with no education, with incomplete or complete basic education and practical training, who lack both experience and qualifications. |
Категорию наивысшего риска составляют подростки без образования, с незаконченным или законченным базовым образованием и практической подготовкой, не обладающие ни опытом, ни специализацией. |
Leaving something incomplete makes it interesting, and gives one the feeling that there is room for growth." |
Оставляя что-то незаконченным, мы делает это более интересным, и создаётся ощущение, что еще есть возможность для роста". |
In paragraph 205, the Board recommended that the Administration implement measures to ensure the expedient finalization of the incomplete asset disposition report of the United Nations Mission in the Central African Republic and the United Nations Mission of Observers in Tajikistan. |
В пункте 205 Комиссия рекомендовала администрации принять меры для обеспечения скорейшего завершения работы над незаконченным отчетом о ликвидации имущества Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
Similar trends in the distribution of employed population by level of education were recorded in 2002: persons with specialty education were predominant - 26.0% followed by persons with secondary education and incomplete secondary education. |
В 2002 году в распределении занятого населения по уровню образования были зафиксированы аналогичные тенденции: среди занятых преобладали лица со специальным образованием, а также лица со средним и незаконченным средним образованием. |
Of the total number of live births in 2003, 50.2 per cent were by mothers with incomplete or only primary education, while only 7.8 per cent were by highly educated mothers. |
Из общего числа детей, родившихся в 2003 году, 50,2% приходится на матерей с незаконченным, либо только начальным образованием и лишь 7,8% - на матерей с высшим образованием. |
The outside facade of the Theatinerkirche still remained furthermore incomplete, because in spite of long discussions no arrangement could be achieved. |
Тем не менее фасад Театинеркирхе остался незаконченным, поскольку несмотря на продолжительные дискуссии сторонам так и не удалось прийти к единому мнению. |
When Dante said I never leave anything incomplete, he wasn't complimenting me; he was telling me what to do. |
Когда Данте написал, что я никогда ничего не бросаю незаконченным, это была не похвала, а указание к действию. |
Croatia was concerned about certain pending questions, such as the elaboration of comprehensive legislation to establish prerequisites for the national implementation of the Statute, both in its criminal and practical aspects, and the definition of the crime of aggression, without which the Statute remained incomplete. |
У Хорватии вызывают обеспокоенность некоторые нерешенные вопросы, такие как разработка законов, определяющих условия для применения Статута в национальном масштабе в его уголовных и практических аспектах, а также определение преступления агрессии, без которого Статут будет оставаться незаконченным документом. |
If we then put on record that progress had been made in the deliberations as of the end of May, our report would be unfinished and would give an incorrect and an incomplete picture of the deliberations of the Conference on Disarmament on transparency in armaments. |
Если же мы в таком случае укажем на прогресс в наших обсуждениях, достигнутый по состоянию на конец мая, то наш доклад будет незаконченным и создаст неверное и неполное представление о дискуссии по транспарентности в вооружениях на Конференции по разоружению. |
It has no special sense to examine this set in details within the limits of this work, but our description of the structural analysis's methods would be incomplete without such a mention. |
В рамках данной работы в виду ее ограниченного объема не имеет особого смысла подробно рассматривать этот ряд, однако без его упоминания описание методов структурного анализа выглядело бы незаконченным. |