The lack of such reconciliations may lead to incomplete and/or inaccurate asset records, and assets may be misplaced or misappropriated without being detected. | Результатом отсутствия таких сверок может стать неполный и/или неточный учет имущества, и имущество может быть утеряно или присвоено таким образом, что это не будет обнаружено. |
In November 2004, Opera Software sent an electronic message to Microsoft, complaining that Opera users were sent an incomplete JavaScript file when using Hotmail (now). | В ноябре 2004 года компания Opera Software отправила электронное письмо в представительство Microsoft с жалобой на то, что владельцы Opera получают неполный файл JavaScript на почтовом сервисе Hotmail. |
They passed a resolution in which they stated that human rights awareness was insufficient and incomplete in Lithuania and gave recommendations as to how education on human rights and the culture of communication should be improved. | Они приняли резолюцию, в которой отметили недостаточный и неполный уровень осведомлённости о правах человека в Литве и сделали рекомендации относительно способов усовершенствования образования в области прав человека и повышения культуры общения. |
Typical examples of this are the stalled Lisbon Strategy, the incomplete Economic and Monetary Union, and now, following the Irish public's blocking maneuver, the uncertain fate of the new EU Constitutional Treaty (the "Lisbon Treaty"). | Типичными примерами этого являются приостановленная Лиссабонская Стратегия, неполный Экономический и Валютный Союз, а теперь после того, как его отклонила ирландская общественность, еще и неопределенная судьба нового Конституционного Договора ЕС ("Лиссабонский Договор"). |
Incomplete and/or inaccurate fixed asset records | Неполный и/или неточный учет основных фондов |
His initial attempt, the four-engined JG1, was developed during 1921-1922; but Junkers was forced to destroy the incomplete airplane based on post-WWI Allied demands citing the Treaty of Versailles. | Его первоначальная попытка, четырехмоторный JG1, был разработан в 1921-1922 гг.; но Юнкерс был вынужден уничтожить незавершенный самолет на основании требований союзников после Первой мировой войны со ссылкой на Версальский договор. |
Incomplete democratization has resulted in social and political exclusion, and high youth unemployment stirs further unrest. | Незавершенный процесс демократизации приводит к социальной и политической изоляции, а высокий уровень безработицы среди молодежи порождает дополнительную напряженность. |
Incomplete DDR is a source for future instability. | Незавершенный процесс РДР является источником будущей нестабильности. |
If you would consider giving her an incomplete, that wouldn't affect it. | Если ты согласишься проставить ей незавершенный курс, то это не отразится на среднем балле. |
Public policies in Argentina have usually been fragmented and incomplete and formulated from the standpoint of supply rather than of the realities and demands of the groups at which they are aimed. | До последнего времени политика государственных органов в Аргентине носила непоследовательный и незавершенный характер и в основном разрабатывалась на основе не спроса, а предложения, без учета реальной действительности и потребностей тех областей, на которые она направлена. |
Lack of or incomplete information may hinder health professionals from looking for working opportunities abroad. | Отсутствие или неполнота информации могут препятствовать поиску возможностей трудоустройства за рубежом специалистами в области здравоохранения. |
Data are often missing, incomplete or unreliable, and difficult to access or acquire. | Отсутствие, неполнота или ненадежность данных и трудность получения доступа к данным или их сбора являются нередкими явлениями. |
Incomplete and inconsistent laws and regulations often allow greater ministerial or administrative discretion which can be highly erratic and detrimental. | Неполнота и непоследовательность законов и правил часто ведут к расширению дискреционной практики министерств и ведомств, которая может принять в высшей степени стихийный и пагубный характер. |
Incomplete or inaccurate records of assets | Неполнота или неточность оформления записей активов |
Existing inventories suffered from incomplete emission data, in particular on primary PM. | Недостатком имеющихся кадастров являются неполнота данных о выбросах, в частности первичных ТЧ. |
For Estonia, as for most of the Members here, this work is still incomplete. | Для Эстонии, как и для большинства государств-членов, эта работа пока еще не завершена. |
Nearly three years after the request of the General Assembly, the profile of security personnel remains incomplete. | Прошло почти три года с тех пор, как Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой подготовить описание категории персонала служб охраны, а работа над ним еще не завершена. |
The redeployment of SAF and SPLA remains incomplete. | Передислокация СВС и НОАС еще не завершена. |
Privatization of State-owned road transport corporations and programmes, introduced in some countries to turn some of these corporations into providers of international road services, is incomplete. | Приватизация государственных автодорожных корпораций и программ, начатая в ряде стран с целью преобразования некоторых из них в поставщиков международных автотранспортных услуг, полностью не завершена. |
Turning to the topic of State responsibility, he said that it was premature to comment on the draft articles on countermeasures while work on draft article 12 was still incomplete. | Обращаясь к теме ответственности государств, выступающий говорит, что было бы преждевременным высказывать замечания по проекту статей о контрмерах, поскольку работа над проектом статьи 12 еще не завершена. |
With regard to Côte d'Ivoire, the incomplete state of the disarmament, demobilization and reintegration process is of concern for its neighbours. | Говоря о Кот-д'Ивуаре, следует отметить, что незавершенность процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции вызывает озабоченность у соседей этой страны. |
Finally, the world economy continues to face the systemic threat that the reform of the world financial architecture is incomplete. | И наконец, угрозу системного характера для мировой экономики создает, как и прежде, незавершенность реформы мировой финансовой архитектуры. |
Paragraph 36: the Board of Auditors pointed out the incomplete works that did not comply with minimum operating security standards with materials heaped at Smara that were meant to be installed at observation towers. | Пункт 36: Комиссия ревизоров указала на незавершенность работ по обеспечению соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности материалов, складируемых в Смаре, которые предназначены для монтажа наблюдательных вышек. |
The unresolved status of Abyei, the lack of demarcation of the 1956 border, and the incomplete redeployment of SAF and SPLA forces form a dangerous constellation of deadlocked issues which is likely to further test the resilience of the NCP-SPLM partnership. | Неурегулированность статуса Абъея, невыполненность задачи демаркации границы 1956 года и незавершенность передислокации сил СВС и НОАС составляют опасную плеяду тупиковых вопросов, которые могут стать новым испытанием партнерства между ПНК и НОАС на прочность. |
Organizations cited delays in implementation of new ERP systems, slow progress in completion of communications and training plans as well as incomplete reviews of the impact of individual IPSAS Standards, as major challenges for IPSAS adoption. V. In conclusion | К основным факторам, затрудняющим переход на МСУГС, на которые ссылались организации, относятся задержки с внедрением новых систем ПОР, медленная реализация планов, касающихся коммуникационных технологий и подготовки кадров, и незавершенность обзора последствий применения отдельных стандартов МСУГС. |
Though incomplete, his country's peaceful transition to a democratic society was broadly recognized. | Мирный переход страны к демократическому обществу, хотя он не завершен, широко признается. |
The process, however, remains incomplete: the number of murders for which indictments have been issued represents only about two fifths of the number of killings committed in 1999. | Однако этот процесс еще не завершен: число убийств, за которые были предъявлены обвинения, составляет всего две пятых от общего числа убийств, совершенных в 1999 году. |
The remaining 16 Non-Self-Governing Territories served as constant reminders that decolonization was as yet incomplete. | Шестнадцать оставшихся несамоуправляющихся территорий неизменно напоминают о том, что процесс деколонизации пока не завершен. |
However, as we all know, decolonization is incomplete, and 16 Non-Self-Governing Territories remain. | Однако, как мы все знаем, процесс деколонизации не завершен, и остается 16 несамоуправляющихся территорий. |
Within a complex operational environment, Afghanistan has destroyed close to 500,000 stockpiled anti-personnel mines as of July 2007. This process is ongoing but still incomplete owing to limited access to some stockpiled mines. | Афганистан, ведя работу в сложной оперативной обстановке, по состоянию на июль 2007 года уничтожил около 500000 находившихся на складах противопехотных мин. Этот процесс осуществляется на текущей основе, однако еще не завершен в силу ограниченности доступа к некоторым из таких складов. |
While it was incomplete in some respects, the large, high-level delegation was filling the gaps and the Committee had other sources of information. | Хотя по ряду аспектов доклад не является полным, эти пробелы восполняются многочисленной высокопоставленной делегацией и другими источниками информации, которые есть у Комитета. |
This scientific understanding is incomplete, and there remain significant uncertainties about the precise magnitudes, timing, and dangers of climate change. | Это научное понимание не является полным, и всё ещё остаются значительные неопределённости в точных величинах, в распределении по времени и угрозах изменения климата. |
Labour law in respect of non-discrimination would, however, be incomplete if it did not include an appropriate system of penalties for actual cases. | Однако законодательство, запрещающее дискриминацию в сфере труда не было бы полным, если бы оно не предусматривало соответствующие санкции и меры наказания за такую дискриминацию. |
Adoption can be complete and incomplete. | Усыновление может быть как полным, так и частичным. |
The examination was incomplete. | Осмотр был не полным. |
If the documentation is incomplete, the court will request the missing document or documents to be supplied through the most rapid channel. | Если документы поступили не полностью, суд запрашивает скорейшее направление недостающего документа или документов. |
UNOPS responded that the reason the asset register was incomplete was because the inventory was based largely on management reports which did not fully reflect 2005 imprest accounts recorded in 2006. | В ответ ЮНОПС сообщило, что пробелы в реестре активов объясняются тем, что инвентарные данные основываются главным образом на управленческих отчетах, в которых не полностью отражены счета подотчетных сумм 2005 года, зарегистрированные в 2006 году. |
In Kosovo, NATO action eventually reversed the cleansing of ethnic Albanians and allowed their return, but the exodus of Serbs and other minorities has made the achievement of their task incomplete. | В Косово благодаря действиям НАТО в конечном итоге удалось прекратить этнические чистки албанцев и создать условия для их возвращения, однако исход сербов и представителей других меньшинств привел к тому, что эта задача оказалась выполненной не полностью. |
Incomplete deployment of the first parachute. | Первый парашют раскрылся не полностью. |
Incomplete or inaccurate emails will not be taken into account. | Неправильно или не полностью оформленные электронные сообщения к рассмотрению не принимаются. |
I'll just take the incomplete and call it a day. | Я просто возьму его незаконченным и завершу дело. |
Records of illiterate persons and persons with incomplete elementary education are kept by every municipality. | В каждом районе имеются данные в отношении неграмотных лиц и лиц с незаконченным основным образованием. |
Leaving something incomplete makes it interesting, and gives one the feeling that there is room for growth." | Оставляя что-то незаконченным, мы делает это более интересным, и создаётся ощущение, что еще есть возможность для роста". |
The outside facade of the Theatinerkirche still remained furthermore incomplete, because in spite of long discussions no arrangement could be achieved. | Тем не менее фасад Театинеркирхе остался незаконченным, поскольку несмотря на продолжительные дискуссии сторонам так и не удалось прийти к единому мнению. |
When Dante said I never leave anything incomplete, he wasn't complimenting me; he was telling me what to do. | Когда Данте написал, что я никогда ничего не бросаю незаконченным, это была не похвала, а указание к действию. |