| The lack of such reconciliations may lead to incomplete and/or inaccurate asset records, and assets may be misplaced or misappropriated without being detected. | Результатом отсутствия таких сверок может стать неполный и/или неточный учет имущества, и имущество может быть утеряно или присвоено таким образом, что это не будет обнаружено. |
| In November 2004, Opera Software sent an electronic message to Microsoft, complaining that Opera users were sent an incomplete JavaScript file when using Hotmail (now). | В ноябре 2004 года компания Opera Software отправила электронное письмо в представительство Microsoft с жалобой на то, что владельцы Opera получают неполный файл JavaScript на почтовом сервисе Hotmail. |
| (b) Incomplete recognition of income from donations raised by National Committees on behalf of and for UNICEF. | Ь) неполный учет поступлений от пожертвований, собранных национальными комитетами от имени и в интересах ЮНИСЕФ. |
| The period 1995 to August 1997 is included in the report because information about that period, provided to the Committee in 1997, was merely responses to the Committee's questions, and therefore incomplete. | В этот доклад была включена информация за период с 1995 года по август 1997 года, поскольку информация за этот период, представленная Комитету в 1997 году, представляла собой лишь ответы на вопросы Комитета и, таким образом, носила неполный характер. |
| (b) Incomplete, illegible. | Ь) Неполный, неразборчивый. |
| Until those gaps are filled, the Madrid Protocol will be perceived as incomplete. | Пока существуют эти пробелы, Мадридский протокол будет рассматриваться как незавершенный. |
| His initial attempt, the four-engined JG1, was developed during 1921-1922; but Junkers was forced to destroy the incomplete airplane based on post-WWI Allied demands citing the Treaty of Versailles. | Его первоначальная попытка, четырехмоторный JG1, был разработан в 1921-1922 гг.; но Юнкерс был вынужден уничтожить незавершенный самолет на основании требований союзников после Первой мировой войны со ссылкой на Версальский договор. |
| Incomplete DDR is a source for future instability. | Незавершенный процесс РДР является источником будущей нестабильности. |
| The request further indicates that these impeding circumstances led to surveys carried from 2002 being incomplete, unsystematic and having unreliable results due to the surveys being marked by a lack of precision and an overestimation of the dimensions of the suspected areas. | Запрос далее указывает, что эти препятствующие обстоятельства привели к тому, что обследования, проводившиеся с 2002 года, носили незавершенный и бессистемный характер и были сопряжены с ненадежными результатами в силу того, что обследования были отмечены отсутствием точности и завышенной оценкой размеров подозрительных районов. |
| The choice of the topic of the Seminar, was therefore, prompted by the incomplete character of the actions on the conflict prevention and the need to rationalize the means of common actions. | Поэтому выбор темы семинара был предопределен тем фактом, что деятельность по предотвращению конфликтов носит незавершенный характер, а также необходимостью рационализации методов совместных действий. |
| Lack of or incomplete information may hinder health professionals from looking for working opportunities abroad. | Отсутствие или неполнота информации могут препятствовать поиску возможностей трудоустройства за рубежом специалистами в области здравоохранения. |
| The reasons cited were staff turnover, delayed implementation of the projects, slow utilization of funds and incomplete documentation. | Задержки были объяснены такими причинами, как текучесть кадров, задержки с реализацией проектов, медленные темпы освоения средств и неполнота документации. |
| While the relatively small numbers of infant deaths and the incomplete reporting of births in the NWT mean that infant mortality rate data must be used cautiously, these figures indicate the need for continuing progress in delivery of health care and social services. | Хотя сравнительно небольшое число смертей младенцев и неполнота данных о деторождениях в СЗТ означают, что к данным по младенческой смертности следует подходить с осторожностью, эти данные, тем не менее, указывают на необходимость дальнейшего прогресса в развитии здравоохранения и социального обеспечения. |
| In designing a rational response to this potential threat, policy and decision makers are hampered by the currently very incomplete state of knowledge of the number, sizes, orbits and physical properties of near-Earth objects, such as asteroids and comets. | В разработке разумных мер в отношении этой потенциальной угрозы политикам и другим принимающим решения лицам мешает крайняя неполнота знаний о количестве, размерах, орбитах и физических свойствах околоземных объектов, таких как астероиды и кометы. |
| In the ensuing discussion, some countries explained that incomplete data was due to reorganization of their water statistics or due to the fact that the data was produced by specialised "water" agencies. | В ходе последовавшей за этим дискуссии представители нескольких стран пояснили, что неполнота имеющихся данных объясняется проводимой ими реорганизацией статистики водных ресурсов или тем, что эти данные готовятся специализированными "водохозяйственными" учреждениями. |
| For Estonia, as for most of the Members here, this work is still incomplete. | Для Эстонии, как и для большинства государств-членов, эта работа пока еще не завершена. |
| Nearly three years after the request of the General Assembly, the profile of security personnel remains incomplete. | Прошло почти три года с тех пор, как Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой подготовить описание категории персонала служб охраны, а работа над ним еще не завершена. |
| Iceland: Data processing not final, so the evaluation is incomplete | Исландия: Обработка данных продолжается, поэтому оценка не завершена. |
| This rationale highlights the core of the problem: the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out. | Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов. |
| Although important progress has been achieved, the international community's counter-terrorism efforts remain incomplete. | Хотя достигнут значительный прогресс, тем не менее деятельность международного сообщества по борьбе с терроризмом еще не завершена. |
| At the same time, the effects of the transformation period, incomplete economic reforms and political instability in the country adversely affect the protection of children. | В то же время следует констатировать, что последствия трансформационного периода, незавершенность экономических реформ и политическая нестабильность в стране отрицательно влияют на охрану детей. |
| Currently, the major hurdles to fulfilling the human rights commitments deriving from the peace agreements are the slow pace of legislative reform and the as yet incomplete consolidation of the PNC. | В настоящее время основными факторами, которые сдерживают выполнение вытекающих из Мирных соглашений обязательств в отношении прав человека, являются задержка реформы законодательной системы и незавершенность процесса укрепления НГП. |
| A key lesson from West African peace processes in the 1990s is that incomplete disarmament, demobilization and reintegration of combatants, including children and women, jeopardizes post-conflict reconstruction and increases the chances for a return to violence. | Один из важных уроков, извлеченный из осуществления мирных процессов в Западной Африке в 90е годы, состоит в том, что незавершенность процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов, включая детей и женщин, ставит под угрозу постконфликтное восстановление и усиливает вероятность возврата к насилию. |
| In large part, the incomplete reconciliation process and magnitude of potential disputes seems linked to the absence of capacities for conflict mediation, particularly alternative dispute resolution and mediation processes in the courts. | В большой степени незавершенность процесса примирения и масштаб потенциальных споров, как представляется, связаны с отсутствием возможностей для посредничества в конфликтах, в частности альтернативных процессов разрешения споров и посредничества в судах. |
| The unresolved status of Abyei, the lack of demarcation of the 1956 border, and the incomplete redeployment of SAF and SPLA forces form a dangerous constellation of deadlocked issues which is likely to further test the resilience of the NCP-SPLM partnership. | Неурегулированность статуса Абъея, невыполненность задачи демаркации границы 1956 года и незавершенность передислокации сил СВС и НОАС составляют опасную плеяду тупиковых вопросов, которые могут стать новым испытанием партнерства между ПНК и НОАС на прочность. |
| Nonetheless, Afghanistan's recovery is incomplete and fragile. | Тем не менее процесс возрождения Афганистана еще не завершен и результаты его нестабильные. |
| In the developed countries, conclusive forest cover change information is incomplete. | В развитых странах не завершен сбор исчерпывающей информации об изменении лесного покрова. |
| Over the past several years, there has been some adjustment in this regard in Greece, Ireland, Portugal and Spain, but the process is incomplete, and more will be required in the coming years. | За последние несколько лет некоторые изменения в этом отношении наблюдались в Греции, Ирландии, Португалии и Испании, однако этот процесс не завершен и в предстоящие годы потребуется сделать больше. |
| Mr. RADJABOV (Azerbaijan) said that the draft law on the rights of the child was as yet incomplete and would probably be submitted to the Parliament for approval in September or October 1997. | Г-н РАДЖАБОВ (Азербайджан) говорит, что законопроект о правах ребенка еще не завершен и, вероятно, будет представлен на утверждение парламенту в сентябре или октябре 1997 года. |
| While 2010 would also mark the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, the process of decolonization was still incomplete in Puerto Rico and 16 other countries. | В то время как 2010 год знаменует также окончание второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, процесс деколонизации еще не завершен в Пуэрто-Рико и 16 других странах. |
| This scientific understanding is incomplete, and there remain significant uncertainties about the precise magnitudes, timing, and dangers of climate change. | Это научное понимание не является полным, и всё ещё остаются значительные неопределённости в точных величинах, в распределении по времени и угрозах изменения климата. |
| Before a pitch, the document may be conceptual and incomplete. | Перед подачей документ может быть концептуальным и не полным. |
| However, the reply received had been deemed incomplete, and as a result the seven options had been maintained. | Однако полученный ответ был сочтен недостаточно полным, и в результате возобладали семь вариантов. |
| My confession in 1989 was incomplete. | Мое признание в 1989 было не полным |
| Just as Argentina was incomplete without the Malvinas, so Latin America was incomplete without Puerto Rico, as recognized by CELAC. | Точно так же, как Аргентина не является полным государством без Мальвинских островов, так и Латинская Америка не является полным регионом без Пуэрто-Рико, что было признано СЕЛАК. |
| Although the Government of National Reconciliation is functioning, it remains incomplete and often works in disharmony. | Хотя правительство национального примирения действует, оно сформировано еще не полностью, и зачастую его работа отличается несогласованностью. |
| Consideration must be given to the fact that statistics on reported offences tend to provide an incomplete picture of the scope of violence against women. | Необходимо принимать во внимание тот факт, что статистические данные о зарегистрированных правонарушениях, как правило, не полностью отражают масштабы насилия, совершаемого в отношении женщин. |
| We also note that implementation of the peace agreements is incomplete in certain areas. | Мы также отмечаем, что мирные соглашения в некоторых районах выполняются не полностью. |
| It is true, as my colleagues have noted, that its implementation is still incomplete. | Действительно, как отметили мои коллеги, она пока реализуется не полностью. |
| In Kosovo, NATO action eventually reversed the cleansing of ethnic Albanians and allowed their return, but the exodus of Serbs and other minorities has made the achievement of their task incomplete. | В Косово благодаря действиям НАТО в конечном итоге удалось прекратить этнические чистки албанцев и создать условия для их возвращения, однако исход сербов и представителей других меньшинств привел к тому, что эта задача оказалась выполненной не полностью. |
| I'll just take the incomplete and call it a day. | Я просто возьму его незаконченным и завершу дело. |
| Records of illiterate persons and persons with incomplete elementary education are kept by every municipality. | В каждом районе имеются данные в отношении неграмотных лиц и лиц с незаконченным основным образованием. |
| The highest risk group consists of adolescents with no education, with incomplete or complete basic education and practical training, who lack both experience and qualifications. | Категорию наивысшего риска составляют подростки без образования, с незаконченным или законченным базовым образованием и практической подготовкой, не обладающие ни опытом, ни специализацией. |
| Of the total number of live births in 2003, 50.2 per cent were by mothers with incomplete or only primary education, while only 7.8 per cent were by highly educated mothers. | Из общего числа детей, родившихся в 2003 году, 50,2% приходится на матерей с незаконченным, либо только начальным образованием и лишь 7,8% - на матерей с высшим образованием. |
| It has no special sense to examine this set in details within the limits of this work, but our description of the structural analysis's methods would be incomplete without such a mention. | В рамках данной работы в виду ее ограниченного объема не имеет особого смысла подробно рассматривать этот ряд, однако без его упоминания описание методов структурного анализа выглядело бы незаконченным. |