Английский - русский
Перевод слова Incomplete
Вариант перевода Неполный

Примеры в контексте "Incomplete - Неполный"

Примеры: Incomplete - Неполный
For example, an incomplete list of 122 still effective Swedish decrees was published in Reval in 1777, and the Swedish ecclesiastical order was only replaced in 1832. Например, в 1777 году в Ревеле был опубликован неполный список по-прежнему действующих 122 шведских указов, а шведское церковное предписание было заменено лишь в 1832 году.
Sprague Electric Company decided not to develop ICs, Texas Instruments limited itself to an incomplete set of technologies, and only Fairchild Semiconductor combined all the techniques required for a commercial production of monolithic ICs. Одна из них (Sprague Electric Company) не решилась развивать интегральную тему, другая (Texas Instruments) сделала ставку на заведомо неполный набор технологий, и только Fairchild Semiconductor, объединив всё необходимое, вплотную подошла к серийному выпуску монолитных ИС.
It has been published at Paris (1861), Cairo (1867), and Beirut (1885, incomplete). Эта книга была опубликована в Париже (1861), Каире (1867) и Бейруте (1885, неполный).
In November 2004, Opera Software sent an electronic message to Microsoft, complaining that Opera users were sent an incomplete JavaScript file when using Hotmail (now). В ноябре 2004 года компания Opera Software отправила электронное письмо в представительство Microsoft с жалобой на то, что владельцы Opera получают неполный файл JavaScript на почтовом сервисе Hotmail.
This is because, firstly, since the inception of the PoA in 2001, information on progress made is often incomplete in its coverage or is unavailable. Это обусловлено прежде всего тем, что за период с момента принятия ПД в 2001 году информация о достигнутом прогрессе часто имеет неполный охват или вообще отсутствует.
Mr. FARID (Saudi Arabia) said that the incomplete and unreliable financial records and reports kept by the International Criminal Tribunal for Rwanda were a cause of particular concern to his delegation. Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) говорит, что неполный и ненадежный финансовый учет и отчетность, осуществляемые Международным уголовным трибуналом по Руанде, вызывает у его делегации особую озабоченность.
Some members felt that certain assumptions made in the comparison were not correct or were incomplete. Одни члены заявили, что некоторые предположения, сделанные в рамках сопоставления, неверны или носят неполный характер.
Limitations identified in this system include incomplete data, inadequate coding and lack of systematic reporting from regional and country offices. К выявленным недостаткам этой системы относятся неполный характер данных, проблемы с кодированием и отсутствие систематической отчетности со стороны региональных и страновых бюро.
However, often the subsidiary legislation is missing or incomplete and implementation and enforcement are weak. Однако вторичное законодательство нередко отсутствует или носит неполный характер, а работа по его выполнению и правоприменению ведется слабо.
Consequently, defenders have submitted "incomplete" files, generating delays in their processing. Вследствие этого правозащитники представляли «неполный комплект» регистрационных документов, что влекло за собой задержку с их обработкой.
His research to date had indicated that the struggle against terrorism involved virtually every right, and that information on its impact was episodic and incomplete. Проведенные им к настоящему времени исследования свидетельствуют о том, что борьба против терроризма касается практически всех прав и что информация о ее последствиях носит эпизодический и неполный характер.
In addition, some of the data and information provided in the questionnaires is incomplete or not comparable. Кроме того, некоторые данные и информация, приведенные в вопросниках, носят неполный характер или несопоставимы.
Reporting incomplete (but on time); с) отчетность носит неполный характер (но представлена своевременно);
However, in some cases when planned targets are not met, the explanations provided remain vague and incomplete. Вместе с тем разъяснения, представленные в отношении некоторых случаев, когда запланированные показатели достигнуты не были, по-прежнему носят расплывчатый и неполный характер.
Finance - Weaknesses in bank reconciliation processes; and incomplete supporting documentation for payments; Ь) финансовое управление - недостатки в процедурах выверки банковских счетов и неполный пакет подтверждающей документации в отношении платежей;
The lack of data collection capacity alone cannot explain the deteriorating response rates or incomplete reporting of Member States. Снижение активности государств-членов в представлении ответов или неполный характер представляемых ими данных нельзя объяснить одним лишь отсутствием возможностей для сбора данных.
Second, the report points out that the satellite-based images of the region provided by the Azerbaijani side were selective and incomplete. Во-вторых, в докладе указывается, что спутниковые снимки региона, представленные азербайджанской стороной, носят избирательный и неполный характер.
In the absence of any primary documentary evidence, the evidence which Shah submitted was therefore incomplete, particularly in respect of the contractual payment terms. Соответственно, в отсутствие каких-либо первичных документальных доказательств представленные ею свидетельства носят неполный характер, особенно в части условий оплаты по контрактам.
The Committee also regrets that the information in the report is often general or incomplete, especially with regard to the practical implementation of the Convention. Комитет также сожалеет, что информация в докладе зачастую носит общий или неполный характер, особенно в отношении практической реализации Конвенции.
This letter was sent back due to an incomplete address. Это письмо было отправлено назад, был указан неполный адрес
For example, they are allowing workers to work part-time (incomplete day or week), to take unpaid leave, etc. Для этого переводят работников на неполный рабочий день, неполную рабочую неделю, предоставляя неоплачиваемые отпуска и т.д.
However, the overall response remains incomplete, and continued attention by the Assembly to this issue appears to be necessary. Однако принимаемые ответные меры по-прежнему носят неполный характер, в связи с чем, как представляется, Ассамблее необходимо и далее уделять внимание этому вопросу.
Its request was denied again on the same grounds: incomplete documentation attached to the request and incitement to religious or political intolerance and public disorder. Представленное заявление было вновь отклонено с тем же обоснованием: неполный комплект приложенных к заявлению документов, разжигание расовой и политической нетерпимости и подстрекательство к нарушению общественного порядка.
The third was that many States lacked the capacity to keep pace with changes in the international legal framework, leaving their implementation incomplete. Третий вывод заключается в том, что у многих государств не имеется возможностей для учета изменений в международной правовой системе, в результате чего принимаемые ими практические меры носят неполный характер.
With regard to the minimum reporting, he pointed out that there were incomplete data on national totals and limited data on spatial distribution. В отношении минимального объема данных он отметил неполный характер общенациональных выборок и ограниченность массивов данных по пространственному распределению выбросов ТМ.