Английский - русский
Перевод слова Incomplete
Вариант перевода Неполный

Примеры в контексте "Incomplete - Неполный"

Примеры: Incomplete - Неполный
In Moldova, for example, as long as not all polluters submit reports, data on waste handling are incomplete. В Молдове, например, из-за того что отчеты представляют не все предприятия-загрязнители, данные об обращении с отходами носят неполный характер.
As a whole, the United Nations system lacks a comprehensive repository for the knowledge gained in its diverse conflict-prevention activities - its institutional memory in this field is fragmented and incomplete. В целом система Организации Объединенных Наций не имеет общего хранилища знаний, накопленных в результате проведения различных мероприятий в области предотвращения конфликтов, - ее институциональная память в этой области носит отрывочный и неполный характер.
It is not appropriate to set artificial deadlines for the entire negotiation of the treaty, since if we rush we may end up with an incomplete and inappropriate content of the treaty. Было бы нецелесообразно устанавливать искусственные предельные сроки для всего цикла переговоров по договору, ибо излишняя поспешность может привести к тому, что мы в конечном счете получим неполный и неадекватный текст договора.
Many projects are being carried out at this very moment to ascertain the dimensions of landmine infestation in particular countries, but even so the data is fragmented and incomplete. В настоящее время осуществляются многочисленные проекты, направленные на выявление масштабов распространения наземных мин в конкретных странах, но даже несмотря на это полученные данные имеют фрагментарный и неполный характер.
The Advisory Committee had pointed out that its ability to assess the current UNMIH budget was hampered by the fact that the documentation submitted to it had been incomplete. Консультативный комитет отметил, что он не в состоянии дать всестороннюю оценку нынешнему бюджету МООНГ по той причине, что представленная ему документация носит неполный характер.
One of the elements forcing people to seek work is hidden unemployment, when able-bodied citizens are compelled to work an incomplete working day or are placed on administrative leave. К элементам принудительности в сфере занятости можно отнести скрытую безработицу, то есть ту ситуацию, когда трудоспособные граждане работают вынужденно неполный рабочий день или находятся в административных отпусках.
Albeit incomplete and sometimes ambiguous, the Vienna Conventions inevitably constituted the starting point for any practice in the matter of reservations, and a Guide that ignored them would have little practical value. Несмотря на их неполный и иногда двусмысленный характер Венские конвенции являются обязательным ориентиром для любой практики в области оговорок и руководство, которое их проигнорирует, не будет иметь большого практического значения.
It notes that the author submitted this document incomplete to the Swedish Migration Board and that, therefore, it has not been able to provide a full copy of this document. Оно отметило, что автор сообщения передал в Миграционный совет Швеции неполный документ и что по этой причине было невозможно представить полный текст этого документа.
GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов.
However, the Guidance is based on the existing, only very partial, experience with climate change adaptation in the transboundary context, and hence reflects this incomplete knowledge. Вместе с тем Руководство основано на имеющемся, лишь довольно ограниченном опыте в области адаптации к изменению климата в трансграничном контексте и поэтому отражает этот неполный объем знаний.
Even an incomplete list of such actions indicates that a deliberate campaign is taking place given that human rights are violated not by a certain agency, but by a whole state: the Russian Federation. Даже неполный перечень этих действий свидетельствует о том, что имеет место целенаправленная кампания, в которой в роли нарушителя прав человека выступает не отдельная структура, а целое государство - Российская Федерация.
The State party has further questioned the authenticity of the wanted notice allegedly issued by the Ministry of Internal Affairs, an incomplete copy of which was submitted by the complainant to the Swedish Migration Board. Государство-участник далее подвергает сомнению подлинность объявления о розыске в целях ареста, которое якобы было распространено министерством внутренних дел и неполный текст которого был передан заявителем в Миграционный совет Швеции.
In addition to delays in Umoja deployment, the key risks to IPSAS implementation identified by the Secretary-General include (a) inaccurate opening balances of assets; (b) inaccurate and incomplete recording of assets; and (c) change management challenges. Помимо задержек с развертыванием системы «Умоджа», основные риски для внедрения МСУГС, указанные Генеральным секретарем, включают следующие: а) неточное указание объема активов на начало периода; Ь) неточный и неполный учет активов; и с) проблемы, связанные с управлением преобразованиями.
The CST noted that the secretariat could only derive an incomplete initial set of baseline data due to relatively low data availability, technical constraints of the PRAIS portal, the lack of standardization and consequently the limited global data coverage. КНТ отметил, что секретариату удалось получить лишь неполный первоначальный набор исходных данных, причинами чего явились наличие относительно небольшого объема данных, технические ограничения портала СОРОО, отсутствие стандартизации и, соответственно, ограниченный глобальный охват данных.
Please do not delay answering in such a case, because it is preferable to obtain an incomplete questionnaire sooner rather than a perfectly answered one later or never. Просьба из-за этого не задерживать представление ответов, поскольку предпочтительнее получить как можно скорее даже неполный вопросник, чем тщательно заполненный вопросник с запозданием, или вообще не получить его.
Many developing countries and countries in transition have at best an antiquated and incomplete set of legislation and in some cases there is a complete lack of such legislation. Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имеют в лучшем случае устаревший и неполный комплекс законодательных норм, а в некоторых случаях такого законодательства вообще нет.
The Special Rapporteur shall also press for appropriate replies to all his requests for information, both in respect of those cases where no reply has been received or where the reply was incomplete or unsatisfactory. Специальный докладчик будет также добиваться получения надлежащих ответов на все его запросы о направлении информации, как в тех случаях, когда ответа получено не было, так и в тех случаях, когда был дан неполный или неудовлетворительный ответ.
Yet all of these efforts are incomplete as they fail to address the hazard common to mines that are threatening civilian populations worldwide, regardless of shape and size, and that issue is persistency. Между тем все эти усилия носят неполный характер, ибо они не позволяют урегулировать опасность, присущую всем минам, которые, вне зависимости от их формы и габаритов, угрожают гражданскому населению во всем мире, а именно проблему долговечности.
In many cases, national efforts to adapt and implement the corpus of provisions contained in the Organized Crime Convention and its Protocols in domestic legislation have been incomplete. Довольно часто усилия государств по адаптации и осуществлению положений Конвенции и протоколов к ней в рамках внутреннего законодательства носят неполный характер.
On the other hand, if the report is intended mainly for Member States, it appears to the Advisory Committee that the information it contains, which is synthesized yet incomplete, does not support effective decision-making. С другой стороны, если доклад предназначен в первую очередь для государств-членов, то, как представляется Комитету, содержащаяся в нем информация, которая носит обобщенный, но вместе с тем неполный характер, не способствует эффективному принятию решений.
The borders of minefields were not marked and data from minefield records were inaccurate and incomplete. Границы минных полей не были обозначены, а данные формуляров минных полей носили неточный и неполный характер.
Based on this incomplete record, however, there is one claim by the author as to which the Committee has, in my view, not adequately explained its finding of inadmissibility. Вместе с тем данный неполный комплект документов включает одно утверждение автора, в отношении которого Комитет, по моему мнению, не объяснил в достаточной степени своего вывода о неприемлемости.
Despite the late submission of documents and reports by the Secretariat and the incomplete nature of the information received, a consensus on the two draft resolutions had been reached in the informal consultations, thanks to the flexibility and goodwill which participating delegations had shown. Несмотря на то, что Секретариат задержал представление документов и докладов, и на то, что полученная информация носит неполный характер, благодаря тому, что участвующие делегации проявили гибкость и добрую волю, в ходе проведения неофициальных консультаций был достигнут консенсус по этим двум проектам резолюций.
It should address the complementary role of other sources of data for estimating vital rates, and should acknowledge that such sources provide an interim alternative where civil registration systems are either incomplete or being developed. В ней должна описываться дополняющая роль других источников данных, необходимых для оценки демографических показателей, и в ней должно поясняться, что такие источники данных представляют собой временную альтернативу в том случае, если системы учета населения имеют неполный охват либо только разрабатываются.
18 March 2010 Follow-up report received (paras. 10 - 13: response largely satisfactory; para. 16: response incomplete; para. 17: responses incomplete in parts, recommendations not implemented in parts, no response on certain points). 18 марта 2010 года Получен доклад о последующей деятельности (пункты 10 - 13: ответ в целом удовлетворительный; пункт 16: ответ неполный; пункт 17: ответы частично неполные, рекомендации частично не выполнены, отсутствует ответ по некоторым пунктам).