| Skill levels are basic, and institutional development is incomplete and fragile. | Сотрудники имеют квалификацию базового уровня, а организационный потенциал полиции имеет неполный и непостоянный характер. |
| I... Look our copy of the Codex is incomplete. | Послушай, наш экземпляр Кодекса неполный. |
| This is a still probably incomplete and possibly incorrect listing of the functions limited by safe mode. | Ниже приведен, вероятно, неполный и, возможно, не вполне корректный список функций, ограниченных в защищенном режиме. |
| Nevertheless, despite this progress, implementation of the new procedures has at times seemed incomplete and uncertain. | Тем не менее, несмотря на эти успехи, внедрение новых процедур, как представляется, порой имеет неполный и неопределенный характер. |
| Although the Special Committee's report was incomplete, it clarified the brutal practices of the occupying Power. | Хотя доклад Специального комитета неполный, он вносит ясность в вопросы, касающиеся варварских действий оккупационных властей. |
| The resulting image is still incomplete since about 23.000 sectors could not be read. | Полученный образ все еще неполный, поскольку примерно 23.000 секторов не могут быть прочитаны. |
| The list of translations is most likely incomplete. | Список крупных трансферов, возможно, неполный. |
| Ainslie had produced an incomplete translation of the first edition in 1909. | Эйнсли выпустил неполный перевод первого издания в 1909 году. |
| At the time, it was one of the best-preserved skeletons of a theropod dinosaur, though incomplete. | В то время это был один из наиболее сохранившихся скелетов теропод, хотя и неполный. |
| Never mind that the eurozone has no centralized fiscal authority and only an incomplete banking union. | Неважно, что Еврозона не имеет централизованного финансового органа, а только неполный банковский союз. |
| This is an incomplete list of current and past clubs. | Это неполный список существовавших и существующих названий. |
| Provided below is an incomplete list of duties of the highway authorities. | Ниже приведён неполный список дорожных указателей автомагистралей в США. |
| This is an incomplete list of the highest-grossing concert tours. | Это неполный список самых лучших по сборам концертных туров. |
| This is an incomplete list of festivals in Canada. | Это неполный перечень государственных праздников в Перу. |
| So, I see you have incomplete transcripts from C.U. | Так, я вижу у тебя неполный табель успеваемости из Калифонийского Университета. |
| All right, well, maybe your list is incomplete. | Может, у тебя неполный список. |
| It is important to state here that, in view of the reasons explained above, the present report should be considered as incomplete. | Представляется важным указать, что с учетом вышеперечисленных причин настоящий доклад следует рассматривать как неполный. |
| Given the wide divergences of views in this area of international law, the Group submitted an incomplete report to the Committee. | Из-за широкого разброса мнений в этой области международного права Группа представила Комитету неполный доклад. |
| They worked an incomplete day or week schedule. | Они работают неполный рабочий день или неполную рабочую неделю. |
| The list of characteristics in respect of which discrimination is prohibited is incomplete. | Перечень положений, запрещающих дискриминацию, неполный. |
| The lack of such reconciliations may lead to incomplete and/or inaccurate asset records, and assets may be misplaced or misappropriated without being detected. | Результатом отсутствия таких сверок может стать неполный и/или неточный учет имущества, и имущество может быть утеряно или присвоено таким образом, что это не будет обнаружено. |
| This supports current - though incomplete - levels of coverage. | Они обеспечивают нынешний - неполный - охват. |
| One of the Parties submitted a reply that was incomplete: Croatia. | Одна из Сторон, а именно Хорватия, представила неполный ответ. |
| An incomplete example is provided for the first criterion, "Scope and applicability". | Неполный пример приводится по первому критерию "Охват и применимость". |
| Currently available information on the smuggling of migrants by air is incomplete and scattered. | Имеющаяся в настоящее время информация о незаконном ввозе мигрантов по воздуху имеет неполный и раздробленный характер. |