Until those gaps are filled, the Madrid Protocol will be perceived as incomplete. |
Пока существуют эти пробелы, Мадридский протокол будет рассматриваться как незавершенный. |
His initial attempt, the four-engined JG1, was developed during 1921-1922; but Junkers was forced to destroy the incomplete airplane based on post-WWI Allied demands citing the Treaty of Versailles. |
Его первоначальная попытка, четырехмоторный JG1, был разработан в 1921-1922 гг.; но Юнкерс был вынужден уничтожить незавершенный самолет на основании требований союзников после Первой мировой войны со ссылкой на Версальский договор. |
Incomplete democratization has resulted in social and political exclusion, and high youth unemployment stirs further unrest. |
Незавершенный процесс демократизации приводит к социальной и политической изоляции, а высокий уровень безработицы среди молодежи порождает дополнительную напряженность. |
Incomplete DDR is a source for future instability. |
Незавершенный процесс РДР является источником будущей нестабильности. |
The request further indicates that these impeding circumstances led to surveys carried from 2002 being incomplete, unsystematic and having unreliable results due to the surveys being marked by a lack of precision and an overestimation of the dimensions of the suspected areas. |
Запрос далее указывает, что эти препятствующие обстоятельства привели к тому, что обследования, проводившиеся с 2002 года, носили незавершенный и бессистемный характер и были сопряжены с ненадежными результатами в силу того, что обследования были отмечены отсутствием точности и завышенной оценкой размеров подозрительных районов. |
If you would consider giving her an incomplete, that wouldn't affect it. |
Если ты согласишься проставить ей незавершенный курс, то это не отразится на среднем балле. |
Public policies in Argentina have usually been fragmented and incomplete and formulated from the standpoint of supply rather than of the realities and demands of the groups at which they are aimed. |
До последнего времени политика государственных органов в Аргентине носила непоследовательный и незавершенный характер и в основном разрабатывалась на основе не спроса, а предложения, без учета реальной действительности и потребностей тех областей, на которые она направлена. |
The choice of the topic of the Seminar, was therefore, prompted by the incomplete character of the actions on the conflict prevention and the need to rationalize the means of common actions. |
Поэтому выбор темы семинара был предопределен тем фактом, что деятельность по предотвращению конфликтов носит незавершенный характер, а также необходимостью рационализации методов совместных действий. |
Incomplete on a busted route, and the Panthers are forced to punt. |
Незавершенный бросок по неправильной траектории, и Пантеры вынуждены выбивать пант. |