The Holy See related in its report dated 22 May 2000, an incident in Papua New Guinea. |
Святейший Престол в своем сообщении от 22 мая 2000 года информировал об инциденте, произошедшем в Папуа-Новой Гвинее. |
We deeply deplore the incident of 2 July in the city of Mitrovica, which resulted in one tragic death and the injury of several other people. |
Мы глубоко сожалеем об инциденте, произошедшем 2 июля в городе Митровица, который привел к трагической гибели одного человека и ранениям нескольких других лиц. |
The Special Envoy of the Secretary-General reported on the tragic incident of 4 May in the Abyei area and called for immediate action to make Abyei weapons-free. |
Специальный посланник Генерального секретаря сообщил о произошедшем 4 мая в районе Абьей трагическом инциденте и призвал к незамедлительному принятию мер по превращению Абьея в район, свободный от оружия. |
The HC referred to the tragic events in Zhanaozen, when some 15 people were killed and dozens injured after police fired live rounds into crowds of people, and another incident at a nearby railway station the following day. |
ВК упомянула о трагических событиях в Жанаозене, в ходе которых погибли около 15 человек и десятки других получили ранения после того, как полиция открыла по собравшимся людям огонь боевыми патронами, а также о еще одном инциденте, произошедшем на следующий день на ближайшем железнодорожном вокзале. |
In one such incident, occurring on 2 June, Government military intelligence officers released without charge a victim arrested on 12 May for his suspected affiliation with a rebel movement operating in Northern Darfur. |
К примеру, в одном из случаев, произошедшем 2 июня, военная разведка освободила из-под стражи, так и не предъявив обвинений, пострадавшего, арестованного 12 мая по подозрению в том, что он являлся участником повстанческого движения в Севером Дарфуре. |
Regrettably, the Georgian authorities have so far been unable to provide the required security guarantees and to bring to justice the perpetrators of the October 1999 incident. |
К сожалению, грузинские власти пока не смогли предоставить необходимые гарантии безопасности и предать суду лиц, виновных в инциденте, произошедшем в октябре 1999 года. |
However, the Government has moved slowly in responding to the Commission's findings, including the October 1996 report on the 1996 "27 July incident". |
Правительство, однако, медленно реагирует на выводы Комиссии, в том числе на представленный в октябре 1996 доклад об "инциденте, произошедшем 27 июля" 1996 года. |
Belgium (2 December 2008) reported an incident involving the Embassy of Slovenia in Brussels (2007): |
Бельгия (сообщение от 2 декабря 2008 года) сообщила о следующем инциденте, произошедшем в посольстве Республики Словения в Брюсселе (2007 год): |
In one incident on 24 April 2009, 50 children, including 22 girls, some as young as 5, drowned in the Akobo River while attempting to escape the gunfire of armed Murle elements. |
В инциденте, произошедшем 24 апреля 2009 года, 50 детей, в том числе 22 девочки, некоторым из которых было всего пять лет, утонули в реке Акобо, пытаясь спастись от пуль вооруженных элементов племени мурле. |
On instructions from my Government, I wish to inform you of an incident that occurred at around 1400 hours on 29 August 2013 in the locality of Jabal Shahl, on the outskirts of Shab'a town inside Lebanese territory. |
По поручению моего правительства хотел бы проинформировать Вас о происшествии, произошедшем около 14 ч. 00 м. 29 августа 2013 года в окрестностях Джабаль эш-Шахала в окрестностях Мазарии-Шабъа на территории Ливана. |
In one incident, on 15 April 2014, Bentiu Hospital was attacked by SPLA in Opposition: medical staff and dozens of patients and civilians seeking protection inside the hospital were killed, hospital buildings were vandalized and medical supplies looted. |
В одном случае, произошедшем 15 апреля 2014 года, нападению со стороны НОАС-в-оппозиции подверглась больница в Бентиу: медицинский персонал и десятки пациентов и укрывавшихся в больнице гражданских лиц были убиты, в помещениях больницы был учинен погром, а предметы медицинского назначения были разграблены. |
That Park Si On caused the problem on his own and the incident occurred. |
что Пак Ши Он виноват в произошедшем инциденте. |
Well, she told me about a little incident that took place the other evening where she expressed her feelings for you, |
Она поведала мне о маленьком инциденте, произошедшем тем вечером когда она призналась тебе в своих чувствах... |
At the 21st meeting of the Committee, on 20 May 2003, the delegation of Cuba focused on the incident that took place in the fifty-ninth session of Commission on Human Rights and the fact that the NGO had never submitted a quadrennial report. |
На 21м заседании Комитета, состоявшемся 20 мая 2003 года, делегация Кубы подробно остановилась на инциденте, произошедшем на пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека, и обратила внимание на то, что данная неправительственная организация до сих пор не представила четырехлетний доклад. |
Referring to a specific incident outside the Cuban Mission on 30 August 1994, the observer of Cuba stated that personnel of the Mission had rightly attempted to bar the entry of demonstrators who were trying to take over the Mission. |
Говоря о конкретном инциденте, произошедшем около представительства Кубы 30 августа 1994 года, наблюдатель от Кубы заявил, что персонал представительства действовал правомерно, стремясь преградить дорогу демонстрантам, которые пытались захватить представительство. |
Qatar (31 May 2011) reported an incident involving the Embassy of the State of Qatar and the official Ambassador's residence in Tripoli, Libya (1 May 2011): |
Катар (сообщение от 31 мая 2011 года) сообщил об инциденте, связанном с Посольством Государства Катар и официальной резиденцией посла в Триполи, Ливия, произошедшем 1 мая 2011 года: |
Immediately after the accident, IAEA, through its Incident and Emergency Centre, notified all relevant international organizations and activated the Joint Plan. On 15 March 2011, the first coordination meeting of the Inter-Agency Committee was conducted by video conference. |
Сразу после аварии МАГАТЭ, действуя через свой Центр по инцидентам и аварийным ситуациям, оповестило о произошедшем все соответствующие международные организации и объявило о начале применения Совместного плана. 15 марта 2011 года по видеоконференцсвязи было проведено первое координационное совещание Межучрежденческого комитета. |
On June 9, he was fired due to a disagreement with Veeck over an incident against the Yankees the day before. |
В «Браунс» Хорнсби проработал до 9 июня, когда был уволен из-за разногласий с Виком об инциденте, произошедшем за день до этого в игре против «Янкиз». |
The Department of Justice of Saxe-Anhalt has no knowledge of the incident of 9 October 1994 referred to in this paragraph. |
Управление юстиции земли Саксония-Анхальт информацией о произошедшем 9 октября 1994 года инциденте, на который сделана ссылка, не располагает . |
Ms. Magomedova's allegations were backed up only by her relatives and friends, who were not present at the time of the incident and only had her version of what took place. |
Показания Сапият Магомедовой подтвердили лишь ее родственники и знакомые, которые не присутствовали во время инцидента и знают о произошедшем с ее слов. |
The report simply describes part of the actual incident and does not reflect the role of Mr. Al-Qarni in the accident. |
В этом сообщении содержится неполная информация о произошедшем инциденте и не указано, какова была роль г-на Аль-Карни в этом дорожно-транспортном происшествии. |
In another incident, which took place in April 2000, a woman, five months pregnant, was rearrested in Morang prison by members of the police shortly after a chief district officer had ordered her released on bail. |
В другом случае, произошедшем в апреле 2000 года, сотрудники полиции повторно арестовали женщину, находящуюся на пятом месяце беременности и содержащуюся в тюрьме Моранга, сразу же после решения начальника участка об ее освобождении под залог. |
In the incident mentioned above in the village of Ayn l'Arouz in March 2012, a witness stated that several dozen children, boys and girls ranging between the ages of 8 and 13 years, were forcibly taken from their homes. |
По словам свидетеля, в вышеописанном инциденте, произошедшем в деревне Айн-Ларуз в марте 2012 года, несколько десятков детей - мальчиков и девочек в возрасте 8 - 13 лет - были похищены из своих домов. |
The Minister of State and Minister of Transport briefed the President on the serious incident that had occurred in the Gesco corridor at Yopougon on Saturday, 7 August 2004, resulting in the death of one person and injuries to eight others. |
Президент Республики был проинформирован государственным министром, министром транспорта о серьезном инциденте, произошедшем в субботу, 7 августа 2004 года, на участке между Жеско и Иопугоном, в результате которого один человек погиб и восемь получили ранения. |
In an incident on 20 May 2009, a group of some 400 armed Ajang Nuba men attacked a group of Misseriya boys and men from Al Sonut who had brought their cattle to water at Dabut Beni Said. |
В одном из инцидентов, произошедшем 20 мая 2009 года, группа из около 400 нубийцев племени ажанг напала на группу мальчиков и мужчин племени миссерия из Эс-Сунута, которые привели скот на водопой в Дабут-Бени-Саид. |