Since its inception, the Special Court has received voluntary contributions totalling $200,034,874 for its core operations. |
Общая сумма добровольных взносов, поступивших Специальному суду на его ключевые нужды, составила со времени его появления 200034874 долл. США. |
Since inception of the cluster approach in 2006/2007, logistics and emergency telecommunications clusters led by WFP have been activated in 25 countries facing emergencies. |
Со времени появления такого подхода в 2006/2007 году возглавляемые ВПП тематические блоки, посвященные материально-технической поддержке и телекоммуникациям в условиях чрезвычайных ситуаций, были задействованы в 25 странах, столкнувшихся с чрезвычайными ситуациями. |
From its inception to 28 February 2009, the Fund received pledges from 45 donors amounting to $319.3 million, a figure that exceeds by 28 per cent the $250 million funding target established at its creation. |
С момента появления Фонда по 28 февраля 2009 года 45 доноров объявили о внесении в него взносов на сумму 319,3 миллиона долларов, что на 28 процентов превышает целевой показатель его обеспеченности средствами, установленный при создании Фонда на уровне 250 миллионов долларов. |
Since its inception, defining e-commerce has been the source of much debate. |
С самого начала ее появления определение электронной коммерции служило источником многочисленных споров. |
UNU has been fully involved in the activities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs from the time of its inception. |
С момента появления Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам УООН принимал всестороннее участие в его деятельности. |
From its inception in the United Nations context, security sector reform was envisioned as a nationally led process. |
С момента появления этой концепции в Организации Объединенных Наций реформа сектора безопасности рассматривалась как процесс, осуществляемый под руководством стран. |
From its inception, ICAPP has been a staunch supporter of the United Nations and its activities. |
С самого своего появления МКАПП выступала непоколебимым сторонником Организации Объединенных Наций и ее деятельности. |
The Cuban government of the República de Cuba issued stamps from its inception in 1902 until Fidel Castro assumed control on January 1, 1959. |
Правительство Республики Кубы эмитировало почтовые марки с момента своего появления в 1902 году и до прихода к власти Фиделя Кастро 1 января 1959 года. |
It is awarded annually and unlike other Royal Society awards such as the Hughes Medal, it has been presented every year since its inception. |
Медаль вручается ежегодно и, в отличие от других наград Королевского общества, таких как, например, медаль Хьюза, она вручалась каждый год с момента появления. |
Since its inception in June 2006, the Council has witnessed a re-surfacing of confrontational terms, in particular when addressing country-specific issues. |
Со времени его создания в июне 2006 года Совет являлся свидетелем повторного появления конфронтационной терминологии, особенно при рассмотрении вопросов, касающихся конкретных стран. |
As a matter of fact, these basic rights need not even be written in the Constitution for they are assumed to exist from the inception of humankind. |
По существу, эти основные права нет смысла вписывать в конституцию, поскольку они, как представляется, существуют с момента появления человечества 13. |
Since their inception in 1992, over 550 reports and a great number of disaggregated and supplementary human development indices have been produced, reflecting national and local conditions as no global instrument can. |
С момента появления этих докладов в 1992 году было подготовлено более 550 докладов и большое число детализированных и вспомогательных показателей развития человеческого потенциала, которые лучше всякого общемирового инструментария отражают национальные и местные условия. |
On the occasion of the retirement of the current Director of the Division, Annick de Marffy, the Commission thanked her for her unfailing support since its inception and wished her well in her future endeavours. |
По случаю ухода в отставку нынешнего директора Отдела г-жи Анник де Марффи Комиссия поблагодарила ее за поддержку, неустанно оказывавшуюся ею с самого появления Комиссии, и пожелала ей успехов в ее будущих начинаниях. |