Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Появления

Примеры в контексте "Inception - Появления"

Примеры: Inception - Появления
I've been using laptops since their inception. Ноутбуками я пользуюсь с момента их появления.
Yet the scale has not been updated since its inception. Между тем с момента своего появления эта шкала не обновлялась.
Since their inception, safeguards have continually evolved. С момента своего появления гарантии постоянно эволюционировали.
The chairpersons agreed that the inter-committee meeting, financed from voluntary contributions since its inception in 2002, should be discontinued in its current format. Председатели сошлись во мнении, что следует прекратить проводить в его нынешней форме межкомитетское совещание, которое с момента своего появления в 2002 году финансируется за счет добровольных взносов.
A legal team has started compiling and reviewing witness protection orders and decisions issued by the Tribunal since its inception. Юридическая команда начала сбор и обзор постановлений и распоряжений о защите свидетелей, изданных Трибуналом с момента его появления.
Since its inception, the regime has regulated migration stringently as an instrument of State control. С момента своего появления режим в стране жестко регулировал миграцию, используя ее в качестве инструмента контроля со стороны государства.
UNDP/IAPSO has been serving as the secretariat since its inception. ПРООН/МУУЗ выполняла функции секретариата с момента своего появления.
Since its inception, it has encompassed major users and producers of conventional weapons, including cluster munitions. С момента своего появления она охватывает главных потребителей и производителей обычного оружия, включая кассетные боеприпасы.
The Convention and its protocols have, since their inception, played a major role in environmental, intergovernmental cooperation in the ECE region. Конвенция и протоколы к ней, начиная с момента их появления, играли одну из основных ролей в осуществлении в регионе ЕЭК межправительственного сотрудничества в области охраны окружающей среды.
Thai people from all walks of life and from various regions of the country played their part in drafting this Plan from its inception. Таиландцы, представляющие все слои населения и различные районы страны, сыграли свою роль в составлении этого Плана с момента его появления.
Since its inception it has been seen as an aspect of the more general tort of "direct invasion of legal rights". Со времени его появления он рассматривался в качестве одного из аспектов более общего деликта, заключающегося в "прямом посягательстве на законные права".
Germany engages itself to continue this process in the open, transparent and inclusive way that has marked the mandate since its inception. Германия будет и впредь принимать активное участие в этом процессе на открытой, транспарентной и широкой основе, присущей мандату с момента его появления.
Since its inception, United Nations peacekeeping has contributed to preventing and managing violent conflicts and supporting nations in protecting and building peace in a post-conflict environment. С момента своего появления на международной арене миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций содействует предотвращению и урегулированию конфликтов с применением силы и обеспечивает государствам поддержку в деле защиты и строительства мира в обстановке после завершения конфликта.
Since its inception, the International Tribunal has seen the renewal of 16 permanent judges, rather than their replacement. С самого его появления в Международном трибунале можно было наблюдать не замену 16 постоянных судей, а их продление.
From its inception until the completion of claims processing in early 2005, more than 2.6 million claims were received by the Commission within the filing deadlines. С момента появления Комиссии и до начала 2005 года, когда обработка претензий завершилась, ей поступило более 2,6 миллиона претензий, поданных в установленные сроки.
The countries that had undergone a pilot programme clearly wished to maintain the "Delivering as one" model, which had been adopted by other countries since its inception in 2007. Страны, прошедшие экспериментальную программу, безусловно, хотят сохранить модель «Единства действий», которая была принята другими странами с момента ее появления в 2007 году.
There has not been a world war since its inception, and it has had a positive impact in many fields, such as peacekeeping, the eradication of various diseases and socio-economic development. С момента ее появления не было ни одной мировой войны, и ее работа благоприятно сказалась на положении дел во многих областях, таких, как поддержание мира, искоренение различных болезней и социально-экономическое развитие.
Special appreciation was expressed to Eric E. Bergsten, former secretary of the Commission, for developing the moot competition and giving it direction since its inception in 1993-1994. Особая признательность была выражена Эрику Э. Бергстену, бывшему секретарю Комиссии, за развитие идеи проведения учебных разбирательств после ее появления в 1993-1994 годах и руководство этой работой.
Since its inception, the strategic objective of the POPs focal area has been to assist eligible countries to implement their obligations under the Stockholm Convention; namely, to reduce and eliminate production, use, and releases of POPs. С момента своего появления стратегическая цель ключевой области, касающейся СОЗ, заключалась в оказании правомочным странам содействия в выполнении своих обязательств в рамках Стокгольмской конвенции, а именно в сокращении и прекращении производства, использования и выбросов СОЗ.
The date of its inception is unknown, but correspondences of Insular Celtic and Continental Celtic calendars suggest that some early form may date to Proto-Celtic times, roughly 800 BC. Дата его появления неизвестна, но сравнение континентального кельтского и островного кельтского календарей позволяет предположить, что некоторые ранние его формы могут датироваться протокельтскими временами, приблизительно 800-ми годами до н. э.
The Global Environment Outlook collaborating centre network, which has been the backbone of the Global Environment Outlook since its inception in 1995, continues to be a critical part of the process, providing input on issues of both regional and global relevance. Сеть центра сотрудничества "Глобальной экологической перспективы", которая является опорой "Глобальной экологической перспективы" со времени ее появления в 1995 году, продолжает играть важнейшую роль в данном процессе, внося свой вклад в работу по вопросам, имеющим как региональное, так и глобальное значение.
Chance stated that, "this view of the structure as two-part has generally prevailed since its inception in J. R. R. Tolkien's Beowulf: The Monsters and the Critics in Proceedings of the British Academy 22 (1936)." Ченс утверждает, что «такой взгляд на структуру из двух частей в целом преобладал с момента её появления в работе Толкина Beowulf: The Monsters and the Critics в Proceedings of the British Academy 22 (1936)».
It is no surprise that the issue of security assurances has been at the heart of the NPT ever since the Treaty's inception. Неудивительно, что с появления ДНЯО сердцевину договорной проблематики составляет проблема гарантий безопасности.
Since its inception, the Windows Server 2003 SP1 firewall has been a basic, inbound-only, host based, stateful firewall. С момента его появления брандмауэр Windows Server 2003 SP1 firewall стал основным брандмауэром.
Since its inception, the UN Home Page has been accessed daily by an average of 5,000 users. С момента ее появления "Страничкой ООН" ежедневно пользуются в среднем 5000 потребителей.