I've been using laptops since their inception. |
Ноутбуками я пользуюсь с момента их появления. |
Yet the scale has not been updated since its inception. |
Между тем с момента своего появления эта шкала не обновлялась. |
Since their inception, safeguards have continually evolved. |
С момента своего появления гарантии постоянно эволюционировали. |
The chairpersons agreed that the inter-committee meeting, financed from voluntary contributions since its inception in 2002, should be discontinued in its current format. |
Председатели сошлись во мнении, что следует прекратить проводить в его нынешней форме межкомитетское совещание, которое с момента своего появления в 2002 году финансируется за счет добровольных взносов. |
A legal team has started compiling and reviewing witness protection orders and decisions issued by the Tribunal since its inception. |
Юридическая команда начала сбор и обзор постановлений и распоряжений о защите свидетелей, изданных Трибуналом с момента его появления. |
Since its inception, the regime has regulated migration stringently as an instrument of State control. |
С момента своего появления режим в стране жестко регулировал миграцию, используя ее в качестве инструмента контроля со стороны государства. |
UNDP/IAPSO has been serving as the secretariat since its inception. |
ПРООН/МУУЗ выполняла функции секретариата с момента своего появления. |
Since its inception, it has encompassed major users and producers of conventional weapons, including cluster munitions. |
С момента своего появления она охватывает главных потребителей и производителей обычного оружия, включая кассетные боеприпасы. |
The Convention and its protocols have, since their inception, played a major role in environmental, intergovernmental cooperation in the ECE region. |
Конвенция и протоколы к ней, начиная с момента их появления, играли одну из основных ролей в осуществлении в регионе ЕЭК межправительственного сотрудничества в области охраны окружающей среды. |
Thai people from all walks of life and from various regions of the country played their part in drafting this Plan from its inception. |
Таиландцы, представляющие все слои населения и различные районы страны, сыграли свою роль в составлении этого Плана с момента его появления. |
Since its inception it has been seen as an aspect of the more general tort of "direct invasion of legal rights". |
Со времени его появления он рассматривался в качестве одного из аспектов более общего деликта, заключающегося в "прямом посягательстве на законные права". |
Germany engages itself to continue this process in the open, transparent and inclusive way that has marked the mandate since its inception. |
Германия будет и впредь принимать активное участие в этом процессе на открытой, транспарентной и широкой основе, присущей мандату с момента его появления. |
Since its inception, United Nations peacekeeping has contributed to preventing and managing violent conflicts and supporting nations in protecting and building peace in a post-conflict environment. |
С момента своего появления на международной арене миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций содействует предотвращению и урегулированию конфликтов с применением силы и обеспечивает государствам поддержку в деле защиты и строительства мира в обстановке после завершения конфликта. |
Since its inception, the International Tribunal has seen the renewal of 16 permanent judges, rather than their replacement. |
С самого его появления в Международном трибунале можно было наблюдать не замену 16 постоянных судей, а их продление. |
From its inception until the completion of claims processing in early 2005, more than 2.6 million claims were received by the Commission within the filing deadlines. |
С момента появления Комиссии и до начала 2005 года, когда обработка претензий завершилась, ей поступило более 2,6 миллиона претензий, поданных в установленные сроки. |
The countries that had undergone a pilot programme clearly wished to maintain the "Delivering as one" model, which had been adopted by other countries since its inception in 2007. |
Страны, прошедшие экспериментальную программу, безусловно, хотят сохранить модель «Единства действий», которая была принята другими странами с момента ее появления в 2007 году. |
There has not been a world war since its inception, and it has had a positive impact in many fields, such as peacekeeping, the eradication of various diseases and socio-economic development. |
С момента ее появления не было ни одной мировой войны, и ее работа благоприятно сказалась на положении дел во многих областях, таких, как поддержание мира, искоренение различных болезней и социально-экономическое развитие. |
Special appreciation was expressed to Eric E. Bergsten, former secretary of the Commission, for developing the moot competition and giving it direction since its inception in 1993-1994. |
Особая признательность была выражена Эрику Э. Бергстену, бывшему секретарю Комиссии, за развитие идеи проведения учебных разбирательств после ее появления в 1993-1994 годах и руководство этой работой. |
Since its inception, the strategic objective of the POPs focal area has been to assist eligible countries to implement their obligations under the Stockholm Convention; namely, to reduce and eliminate production, use, and releases of POPs. |
С момента своего появления стратегическая цель ключевой области, касающейся СОЗ, заключалась в оказании правомочным странам содействия в выполнении своих обязательств в рамках Стокгольмской конвенции, а именно в сокращении и прекращении производства, использования и выбросов СОЗ. |
The date of its inception is unknown, but correspondences of Insular Celtic and Continental Celtic calendars suggest that some early form may date to Proto-Celtic times, roughly 800 BC. |
Дата его появления неизвестна, но сравнение континентального кельтского и островного кельтского календарей позволяет предположить, что некоторые ранние его формы могут датироваться протокельтскими временами, приблизительно 800-ми годами до н. э. |
The Global Environment Outlook collaborating centre network, which has been the backbone of the Global Environment Outlook since its inception in 1995, continues to be a critical part of the process, providing input on issues of both regional and global relevance. |
Сеть центра сотрудничества "Глобальной экологической перспективы", которая является опорой "Глобальной экологической перспективы" со времени ее появления в 1995 году, продолжает играть важнейшую роль в данном процессе, внося свой вклад в работу по вопросам, имеющим как региональное, так и глобальное значение. |
Chance stated that, "this view of the structure as two-part has generally prevailed since its inception in J. R. R. Tolkien's Beowulf: The Monsters and the Critics in Proceedings of the British Academy 22 (1936)." |
Ченс утверждает, что «такой взгляд на структуру из двух частей в целом преобладал с момента её появления в работе Толкина Beowulf: The Monsters and the Critics в Proceedings of the British Academy 22 (1936)». |
It is no surprise that the issue of security assurances has been at the heart of the NPT ever since the Treaty's inception. |
Неудивительно, что с появления ДНЯО сердцевину договорной проблематики составляет проблема гарантий безопасности. |
Since its inception, the Windows Server 2003 SP1 firewall has been a basic, inbound-only, host based, stateful firewall. |
С момента его появления брандмауэр Windows Server 2003 SP1 firewall стал основным брандмауэром. |
Since its inception, the UN Home Page has been accessed daily by an average of 5,000 users. |
С момента ее появления "Страничкой ООН" ежедневно пользуются в среднем 5000 потребителей. |