Английский - русский
Перевод слова Inappropriate
Вариант перевода Неправильным

Примеры в контексте "Inappropriate - Неправильным"

Примеры: Inappropriate - Неправильным
With respect to the second sentence of paragraph (4), which currently appeared within square brackets, it was generally felt that the reference to a fixed period of effectiveness of the notification was inappropriate. В связи со вторым предложением пункта 4, которое в настоящее время заключено в квадратные скобки, было высказано общее мнение о том, что установление фиксированного срока действительности уведомления является неправильным.
With regard to the enquiries about "Operation Eight", he noted that since proceedings were still ongoing, it would be inappropriate to make any further comment than already included in the written replies. Касаясь запросов по поводу "Операции 8", оратор отмечает, что судебное разбирательство пока не закончено, и в связи с этим он считает неправильным дальнейшие комментарии помимо тех, которые уже включены в письменные ответы.
said it would be inappropriate to suggest that some members were uncomfortable with some of the Committee's recent work. Г-н ТОРНБЕРРИ считает, что было бы неправильным говорить о том, что некоторые члены Комитета не вполне довольны той работой, которая проводилась им в последнее время.
Mr. Alsulaimi (Kuwait) said that use of the term "migrant workers" to describe foreign workers in Kuwait was in fact inappropriate; all foreign workers in Kuwait were temporary workers, employed for a specific task and duration. Г-н Альсулайми (Кувейт) говорит, что использование термина "трудящиеся-мигранты" применительно к иностранным рабочим в Кувейте является по существу неправильным; все иностранные рабочие в Кувейте являются временными трудящимися, которых нанимают для выполнения определенной задачи и на определенный срок.
For this reason, it would be inappropriate to treat the rules of an international organization as equivalent either to domestic law or as subordinate to general rules of international law, in the sense in which those terms are used with reference to States. По этой причине было бы неправильным считать правила международной организации равноценными внутригосударственному праву или подчиняющимися общим нормам международного права в том смысле, в котором эти термины используются со ссылкой на государства.
Any other criterion that may be brought to the debate - such as budget, the needs of other peacekeeping operations, current or potential, and so on - could lead us to draw inappropriate conclusions. Любой другой критерий, который мог бы быть использован при обсуждении, - как, например, бюджет, потребности других операций по поддержанию мира, будь то нынешние или потенциальные, и так далее - мог бы привести нас к неправильным выводам.
It was also considered inappropriate to prohibit any conduct which derogated from basic human rights, since neither the text nor the commentary indicated specific criteria for determining which human rights were basic. Кроме того, было сочтено неправильным запрещать любое поведение, которое ущемляет основные права человека, поскольку ни в тексте, ни в комментарии не указаны конкретные критерии для определения того, какие права человека являются основными.
It was inappropriate to introduce in a forum such as the Committee an issue as divisive as the abolition of the death penalty, not for a balanced exchange of views, but to seek to force countries to agree to its abolition. Оратор считает неправильным обсуждать на этом форуме такой вопрос, как отмена смертной казни, поскольку его обсуждение не только вызывает коренные разногласия и не способствует сбалансированному обмену мнениями, но и представляет собой попытку принудить страны к отмене этой меры наказания.
When it is decided that the disposition of non-institution of prosecution is inappropriate or that prosecution is appropriate, a public prosecutor conducts investigation for another disposition taking into account the decision. Если признано, что решение о невозбуждении судебного преследования является неправильным или что судебное преследование является целесообразным, прокурор проводит расследование на предмет принятия другого решения с учетом данного решения.
Unintentional poisonings kill an estimated 355,000 people every year and, in developing countries where two thirds of those deaths occur, such poisonings are strongly associated with excessive exposure to, and inappropriate use of, toxic chemicals, including pesticides.[16] В результате непреднамеренного отравления каждый год, по оценкам, погибает 355000 человек, причем в развивающихся странах, где погибают две трети из этих людей, такое отравление тесно связано с чрезмерным воздействием или неправильным использованием токсичных химических веществ, включая пестициды.
The view was also expressed that the reference to "the field of communication" was inappropriate since the Model Law was not attempting to deal with communication law but rather with commercial relationships in which communication issues might become relevant. Было также высказано мнение, что указание на "область передачи данных" является неправильным, поскольку Типовой закон регулирует не правовые аспекты передачи данных, а коммерческие отношения, в рамках которых эти вопросы передачи данных могут иметь значение.
"There is widespread suspicion by government, other companies, the local community and even within the United Nations itself, that partnership is inappropriate, or constitutes, de facto, the United Nations giving unfair advantage to a corporate partner." «Среди правительств, других компаний, местных общин и даже в рамках самой Организации Объединенных Наций бытует широко распространенное подозрение, что установление партнерских отношений является неправильным или фактически заключается в предоставлении Организацией Объединенных Наций несправедливых преимуществ своему корпоративному партнеру».
"Inappropriate repair or modification" means a repair or modification that adversely affects the road safety of the vehicle. 2.8 под "неправильным ремонтом или неправильной модификацией" подразумевается ремонт или модификация, которые неблагоприятным образом отражаются на безопасности транспортного средства в дорожных условиях.
We thought that it would be inappropriate and counterproductive to pass over the comments made by the representative of Armenia and his attempt to mislead the Security Council in silence. Мы сочли, что было бы неправильным и контрпродуктивным промолчать в связи с заявлением представителя Армении и его попыткой ввести в заблуждение Совет Безопасности.
It was reported, however, that the structural reforms undertaken by them in the 1980s had been undermined by an inappropriate approach towards structural adjustment and conditionalities prescribed by the international financial institutions. Наряду с этим сообщалось, что осуществлявшиеся ими в 80-е годы структурные реформы были затруднены неправильным подходом к структурной перестройке и требованиями, которыми международные финансовые учреждения обусловливали предоставление займов.
There is a strongly held view that the IASB is the standard setter and that in a principles-based system it would be inappropriate to provide local variations for United Kingdom companies through regulatory decisions. Они считают, что разработкой стандартов должен заниматься МСУО и что в построенной на принципах системе было бы неправильным создавать особые условия для компаний Соединенного Королевства посредством нормативной деятельности.
However, such possible variance need not be regarded as inappropriate or as negating exchanges of information that would otherwise occur if the countries involved are satisfied with such a consequence under article 26 as adopted in their Convention. Однако не следует считать, что возможное существование таких различий является чем-то неправильным или сводит на нет обмен информацией, который в противном случае происходил бы, если участвующие в нем страны удовлетворены таким положением, вытекающим из согласованной ими при принятии договора статьи 26.
Of course, the tragic current international events had conferred particular urgency on the issue of the court, but it would be inappropriate to rush into adopting the statute of a court without first defining the applicable law. Другое дело, что драматическая международная реальность сделала вопрос о суде особенно острым, однако было бы неправильным поспешно принимать устав того суда, в отношении которого предварительно не было определено применимое право.
Instituto Quirúrgico Pérez de la Romana, S.L. takes no responsibility for the improper use of the content of this website by users, and it reserves the right to take appropriate legal action for the reparation of damages caused by its inappropriate or illegal use. Хирургический Институт Перес де ла Романа, ООО не несет ответственности за неправильное использование пользователями содержимого этого сайта, в свою очередь, оставляя за собой право на легальные действия по возмещению ущерба вызванного неправильным или нелегальным использованием своего сайта.
With respect to paragraph 87, the view was expressed that the reference to "media-neutral rules" was inappropriate and should be replaced with a mention of "technology-neutral rules". В связи с пунктом 87 было высказано мнение о том, что указание на «правила, нейтральные с точки зрения носителя информации» является неправильным и что этот термин следует заменить формулировкой «правила, нейтральные с точки зрения технологии».
It is legally improper and altogether inappropriate to direct a sovereign State to accede to any international agreement. Диктовать суверенному государству присоединиться к какому-либо международному соглашению - является неправильным с правовой точки зрения и совершенно неуместно.
Allocating new SDR's also is inappropriate. Новый выпуск СДР также был бы неправильным шагом.
Increased prices or reductions in the quality of offers may arise from inappropriate or poor use of the framework agreement by one or two procuring entities. Повышение цен или уменьшение качества оферт может быть обусловлено ненадлежащим или неправильным использованием рамочного соглашения одной или двумя закупающими организациями.
The penultimate paragraph should be deleted since it was inappropriate to specify the tasks of the various treaty bodies or to lay down guidelines for their work. Предпоследний пункт следует исключить, поскольку было бы неправильным конкретизировать задачи различных договорных органов или устанавливать руководящие принципы для их работы.
Further, they argue that the State party's Government did not suggest to the Irish Courts that it would be inappropriate or improper for them to consider the authors' judicial review application. Далее они заявляют, что правительство государства-участника не известило ирландские суды, что рассматривать ходатайство авторов о судебном пересмотрела дела будет неуместным или неправильным.