Английский - русский
Перевод слова Inappropriate
Вариант перевода Неправильно

Примеры в контексте "Inappropriate - Неправильно"

Примеры: Inappropriate - Неправильно
In the view of the Special Rapporteur, it seemed inappropriate to insist that the categories of treaties listed in the second paragraph of draft article 7 should all constitute a part of existing general international law. По мнению Специального докладчика, было бы неправильно заявлять, что все категории договоров, перечисленные во втором пункте проекта статьи 7, составляют часть действующего общего международного права.
Was there any special mechanism to deal with such allegations since it would be inappropriate to have the police force investigating itself? Существует ли какой-либо специальный механизм для рассмотрения таких утверждений, поскольку было бы неправильно, чтобы полицейская служба проводила расследование в отношении своих собственных сотрудников?
It would be inappropriate for responsibility to be devolved to the United Kingdom Government, which accepted no obligations under the Convention outside its own national territory and the Overseas Territories to which it had chosen to extend it. Было бы неправильно перекладывать ответственность на правительство Соединенного Королевства, которое не приняло на себя обязательства по Конвенции за пределами своей собственной национальной территории и заморских территорий, на которые оно не распространило ее действие.
The Board is of the view that it is difficult and inappropriate to establish a fixed ratio between the uniformed personnel and civilian personnel, and that a more responsive staffing methodology needs to be established tailored to differing peacekeeping operations. По мнению Комиссии, устанавливать фиксированное соотношение между численностью военного и гражданского персонала - это сложно и неправильно, и необходимо разработать такую методику определения численности, которая легче поддавалась бы адаптации с учетом потребностей различных миротворческих операций.
More grossly inappropriate than having a baby with a guy she's only known for a few months, when she's still married to me? Более неправильно чем рождение ребенка от парня Которого она знает всего несколько месяцев когда она все еще замужем за мной
Thus, one representative stated that, despite the urgency of the issue of the Court, he maintained that it would be inappropriate to rush into adopting the statute of the Court without first defining the applicable law. Таким образом, один из представителей заявил, что, несмотря на срочность вопроса о Суде, он полагает, что было бы неправильно в спешке принимать статут Суда, не определив до этого применимое право.
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that her delegation was in favour of the inclusion of item 150 in the agenda but felt that the wording of the title was inappropriate. Г-жа УИЛМХЁРСТ (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация выступает за включение пункта 150 в повестку дня, считая, однако, что его название сформулировано неправильно.
Mr. Chan (Singapore) said the discussion reflected in paragraph 12 had in fact taken place, and it would be inappropriate to strike it from the record merely because it was difficult to convey succinctly. Г-н Чань (Сингапур) говорит, что обсуждение, отраженное в пункте 12, фактически имело место и было бы неправильно вычеркивать его из протокола только на том основании, что его трудно сжато описать.
The Libyan government has maintained since that time that it is inappropriate, indeed illegal, for the City to be taxing the property when the property has been rendered 'unusable' for the commercial purposes for which it was built. С тех пор правительство Ливии настаивает на том, что городские власти поступают неправильно и даже незаконно, взимая налог с объекта имущества, пользование которым в коммерческих целях, для каких он был сооружен, запрещено.
It was therefore inappropriate to include State crimes, which belonged to the area of primary obligations, in the secondary rules of State responsibility, the overall objective of which was not to provide a platform for moral condemnation but to provide compensation for material losses. Поэтому неправильно включать преступления государств, которые относятся к области первичных обязательств, во вторичные нормы ответственности государств, общая цель которых заключается не в том, чтобы составлять основу для морального осуждения, а в том, чтобы обеспечивать компенсацию за материальный ущерб.
"Grossly inappropriate"? "Совершенно неправильно?"
This is saying "inappropriate conduct," Paul? Пол, это неправильно.
In a large number of cases, States resort to imposing restrictions authorized under international law in inappropriate or abusive ways, favouring some worldviews over others. Очень часто государства неправильно и неправомерно прибегают к введению ограничений, разрешенных международным правом, отдавая предпочтение одним мировоззрениям в ущерб другим.
During those times was used as a means of government propaganda, publishing news with sensationalist and confrontational language that was considered inappropriate for El Mercurio. В те времена газета использовалась в качестве средства пропаганды правительства и для убликации новостей сенсационного и конфронтационного характера, что было неправильно для El Mercurio.
However, Edward adamantly insisted to his father that he was not physically intimate with Simpson and that it was inappropriate to describe her as his mistress. Тем не менее, Эдуард непреклонно настаивал на том, что не состоит в интимных отношениях с Уоллис Симпсон и называть её его любовницей - неправильно.
In the Board's report on the previous biennium,1 it recommended that the Tribunal take action to recover inappropriate cleaning and maintenance costs from the lessor and to request a reduction in rent payable. В докладе за предыдущий двухгодичный период1 Комиссия рекомендовала, чтобы Трибунал принял меры по возмещению арендодателем неправильно взысканной платы за уборку и техническое содержание, и просил снизить арендную плату.
In this regard, I would also note that ICTY judges are not limited to two terms; thus the cap of 8/27ths of their annual salary was inappropriate in any event." В этой связи я хотел бы также отметить, что продолжительность службы судей МТБЮ не ограничивается двумя сроками работы; поэтому установление верхнего предела в размере 8/27 их годового оклада в любом случае неправильно».
However, downplaying the significance of religious motives, fears and obsessions in this context would be factually wrong and conceptually inappropriate in many cases. Вместе с тем в этом контексте было бы неправильно и во многих случаях неприемлемо с концептуальной точки зрения преуменьшать значение религиозных мотивов, страхов и одержимости.
If you only knew how highly inappropriate and dysfunctional this is. Ты просто не представляешь насколько неприемлемо и неправильно все это.
Which is inappropriate, wrong, completely unethical. И это неуместно, неправильно и абсолютно неэтично.
It was inappropriate, and I think it may have confused you. Это было недопустимо и я думаю, что ты меня неправильно поняла.
It was pointed out that it would be inappropriate for the model legislative provision to interfere with such legislation. Было указано, что было бы неправильно закреплять в типовом законодательном положении норму, которая шла бы вразрез с положениями внутреннего законодательства.
It may also be inappropriate and unfair to condition compensation on victims' ability to obtain reparations from perpetrators or their estates. Кроме того, возможно, было бы неправильно и несправедливо увязывать компенсацию со способностью жертв получить возмещение от лиц, совершивших правонарушение, или из принадлежащих им средств.
It would therefore be inappropriate to continue to sing the praises of globalization without some reservation, especially after the serious disappointments that have piled up since the Copenhagen Summit. Поэтому было бы неправильно продолжать восхвалять глобализацию, не высказав некоторые оговорки, особенно после тех серьезных разочарований, которые накопились со времени проведения Копенгагенской встречи.
If the convention itself was adopted by a flexible procedure, it would be inappropriate to provide for a less flexible procedure for amendment. Если сама конвенция будет принята посредством гибкой процедуры, то было бы неправильно устанав-ливать менее гибкую процедуру для внесения по-правок.