Английский - русский
Перевод слова Inappropriate
Вариант перевода Ненадлежащим

Примеры в контексте "Inappropriate - Ненадлежащим"

Примеры: Inappropriate - Ненадлежащим
A distinction might be drawn between behaviour that is inappropriate and perhaps negligent, and behaviour that would amount to criminal misconduct. Следует провести разграничение между ненадлежащим и, возможно, небрежным поведением и поведением, которое равносильно уголовному правонарушению.
The majority of the Commission's members agreed, however, that the data provided by the organizations and the trends identified by their analysis did not seem to suggest any inappropriate application of the termination indemnity. Однако большинство членов Комиссии согласились с тем, что представленные организациями данные и выявленные в результате их анализа тенденции, как представляется, не дают оснований предполагать, что система выплат выходного пособия применяется ненадлежащим образом.
Mr. Skelemani (Botswana) said that judges could be removed only if they were unable to perform their duties for health reasons or had engaged in inappropriate conduct. Г-н Скелемани (Ботсвана) говорит, что судьи могут отзываться только в том случае, если они не могут выполнять их обязанности по медицинским соображениям или их поведение являлось ненадлежащим.
The Board reviewed the process of granting waivers and noted a number of instances where it was not in accordance with the Agency's policies and procedures and was therefore inappropriate. Комиссия рассмотрела процесс предоставления таких разрешений и отметила, что в нескольких случаях они предоставлялись вразрез с политикой и процедурами Агентства и поэтому данный процесс был ненадлежащим.
He maintained that the investigators and prison wardens had obtained them by subjecting him to unlawful treatment, leading him in his provision of certain statements, coordinating his statements to the statements of other defendants, and resorting to other inappropriate and unlawful investigative methods. Он утверждал, что следователи и тюремные надзиратели получили это признание, подвергнув его незаконному обращению, направляя его при представлении некоторых заявлений, координируя его заявления с заявлениями других обвиняемых и прибегая к другим ненадлежащим и незаконным методам расследования.
Another 20 per cent were related to inappropriate conduct of staff, while 19 per cent pertained to personnel matters, such as recruitment, termination, contracts, and abuse of authority. Еще 20 процентов дел были связаны с ненадлежащим поведением сотрудников, а 19 процентов касались кадровых вопросов, таких, как прием на работу, увольнение, заключение контрактов и злоупотребление служебным положением.
Article 9 (2): As with article 8, this article purports to assign liability without reference to the role of other parties, an inappropriate result for the commercial law. Статья 9(2): Как и статья 8, данная статья претендует на возложение ответственности без ссылки на роль других сторон, что является ненадлежащим результатом для торгового права.
(c) The right to compel the vendor to take corrective action to remedy deficient work and the right to prohibit inadequate, inappropriate or improper work; с) право воздействия на продавца с целью принятия мер по исправлению некачественно выполненной работы и право не принимать работу, выполненную не в полном объеме, ненадлежащим образом или с дефектами;
Inappropriate reporting and disclosure of financial performance ненадлежащим представлением и раскрытием информации о результатах финансовой деятельности.
d) Inappropriate reporting and disclosure of financial performance. с) ненадлежащим финансовым управлением, не оправдывающим ожиданий; и
(b) Inappropriate use of funds; Ь) ненадлежащим использованием финансовых средств;
On the other hand, there are numerous remaining pressures from agriculture, untreated or insufficiently treated industrial and domestic wastewater, mining, old chemical burdens, unsafe landfills, tailing ponds and inappropriate land use. С другой стороны, все еще существуют многочисленные проблемы, связанные с сельским хозяйством, неочищенными или недостаточно очищенными промышленными и бытовыми стоками, горной добычей, свалками отходов химического производства, опасными мусорными полигонами, сбросными прудами и ненадлежащим землепользованием.
Positive conditions of use were also considered to be beneficial in promoting appropriate behaviour on the part of centralized purchasing agencies and procuring entities, which might otherwise enter into framework agreements for inappropriate reasons. Было также сочтено, что прямо оговоренные условия использования окажут благоприятное воздействие с точки зрения поощрения надлежащего поведения со стороны централизованных закупающих ведомств и закупающих организаций, которые могут в противном случае заключать рамочные соглашения по ненадлежащим причинам.
While some fluctuations in termination indemnity numbers did exist, the analysis did not demonstrate that there was inappropriate application of the scheme, and the overall termination indemnity-based separation trends appeared to be driven by the operational needs of the organizations. Хотя имеются определенные колебания в числе выплат выходного пособия, анализ имеющихся данных не дает оснований предполагать, что система применяется ненадлежащим образом, и общая динамика числа увольнений с выплатой выходного пособия, как представляется, определяется оперативными потребностями организаций.
The Committee needed more information about what was meant by "inappropriate", because the notion was very vague. Следовало бы уточнить, что подразумевается под "ненадлежащим" поведением, поскольку данное понятие весьма расплывчато.
On the contrary, detention was reasonable and necessary in the circumstances and could not be said to be inappropriate, unjust or unpredictable. Наоборот, задержание было обоснованным и необходимым при сложившихся обстоятельствах и не может быть названо ненадлежащим, несправедливым или непредсказуемым.
That agreement would generally need to endure for a defined, usually short period, unless inappropriate in a particular case. Такое соглашение, как правило, должно действовать в течение определенного, обычно краткого, периода времени, если только оно не является ненадлежащим в каком-либо конкретном случае.
The Committee is also concerned that social support services, including shelters, are inadequate due to inappropriate budgetary allocations. Комитет также обеспокоен тем, что службы социальной поддержки, включая приюты, работают ненадлежащим образом ввиду отсутствия соответствующих бюджетных ассигнований.
A related observation was that the recommendation only dealt with those cases where an insolvency representative was appointed and it may be inappropriate to provide those powers to a debtor in possession. Смежное замечание заключалось в том, что данная рекомендация касается только тех случаев, в которых управляющий в деле о несостоятельности был назначен, и, возможно, было бы ненадлежащим предоставлять такие полномочия должнику, удерживающему владение.
Prohibiting the use of dangerous chemical substances in inappropriate packages, without adequate marking, not equipped with cards characterizing these substances; запрещение применения опасных химических веществ, упакованных ненадлежащим образом, без адекватной маркировки, не снабженных бирками с указанием свойств этих веществ;
The increased recourse to anti-dumping measures and the rising number of disputes are mainly the result of lack of appropriate implementation of the Agreement, owing to its vague and ambiguous provisions; and insufficient disciplines in the relevant provisions of the Agreement to avoid inappropriate anti-dumping measures. Все более частое использование антидемпинговых мер и увеличение числа споров обусловлено прежде всего ненадлежащим осуществлением Соглашения в связи с его чрезмерно туманными и неоднозначными положениями и отсутствием достаточных дисциплинарных мер в соответствующих положениях Соглашения, которые позволили бы избежать ненадлежащего применения антидемпинговых мер.
In addition to the economic link to the sound management of chemicals and hazardous wastes, there are well established risks, both actual and potential, to human health and the environment from the inappropriate use of chemicals and the transboundary movement and disposal of hazardous wastes. Помимо экономической связи с рациональным регулированием химических веществ и опасных отходов существуют доказанные риски, как фактические, так и потенциальные, для здоровья человека и окружающей среды, порождаемые ненадлежащим использованием химических веществ и трансграничным перемещением и удалением опасных отходов.
Inappropriate reporting and disclosure of financial performance ненадлежащей отчетностью о финансовой деятельности и ненадлежащим представлением информации о ней
The justice operator to be held accountable must have the means to properly explain and justify any conduct or action deemed inadequate, inappropriate or illegal through due process. Работник судебных органов, рассматриваемый как подотчетный, должен иметь средства, позволяющие ему надлежащим образом разъяснить и обосновать любое поведение или действие, считающееся ненадлежащим, неуместным или незаконным, с использованием надлежащей правовой процедуры.
Just as double taxation imposes an inappropriate barrier to international commerce, the tolerance of fiscal evasion and avoidance offers an inappropriate incentive to such commerce. Если двойное налогообложение представляет собой ненадлежащий барьер на пути развития международной торговли, то попустительское отношение к уклонению от уплаты налогов и их оптимизации становится ненадлежащим стимулом к развитию такой торговли.