I read it 1,000 times, but I've just read it again and I have to wonder if I inadvertently led on that witness. |
Я прочитала 1000 раз, но сейчас прочла еще раз и я боюсь, что я непреднамеренно наводила этого свидетеля. |
It's just that I was here when the body was discovered and I think I may have inadvertently removed a significant piece of evidence. |
Просто я был здесь, когда обнаружили тело, и я думаю, я мог непреднамеренно взять важную улику. |
I'm afraid I have completely inadvertently given myself a huge advantage, essentially meaning that these defendants wouldn't get a fair trial, were I to continue prosecuting. |
Боюсь, я непреднамеренно обеспечила себя огромным преимуществом, что фактически означает, что подсудимые лишатся честного суда, если я продолжу быть обвинителем. |
Any listing of forms of possible cooperation should not purport to be exhaustive, as this might inadvertently preclude certain forms of appropriate cooperation. |
Не следует предпринимать попытки придать исчерпывающий характер любому перечню возможных форм сотрудничества, поскольку это может непреднамеренно привести к исключению некоторых форм сотрудничества, которые будут являться уместными. |
In a sense, Britain, inadvertently, through its actions in Hong Kong, did more to reduce world poverty than all the aid programs that we've undertaken in the last century. |
По сути, Великобритания, непреднамеренно, с помощью своих действий в Гонконге, сделала больше для сокращения мировой бедности, чем все программы финансовой помощи, которые мы предпринимали за последнее столетие. |
It has also been brought to my attention that, in the French text, the changes in sub-paragraphs (c) and (d) of paragraph 21 were inadvertently omitted. |
Меня также информировали о том, что во французском тексте были непреднамеренно опущены исправления, внесенные в подпункты (с) и (d) пункта 21. |
The concern was expressed that draft article 8 might inadvertently refer matters related to priority to a law other than the law of the assignor's location. |
Была выражена озабоченность в отношении того, что проект статьи 8 может непреднамеренно отсылать вопросы, касающиеся приоритета к праву, не являющемуся правом места нахождения цедента. |
One concern was that the words "or similarly transferable" could inadvertently create an exception for instruments for which no such an exception should be established. |
Одно из замечаний заключалось в том, что слова "или подобным образом передаваемым" могут непреднамеренно установить исключение в отношении инструментов, применительно к которым не следует устанавливать какое-либо исключение. |
The threat presented by remotely delivered mines fitted with anti-handling devices is compounded by the fact that they are typically laid on the surface of the ground, often hidden by debris or vegetation, where it is easier for them to be inadvertently activated. |
Угроза, которую представляют собой дистанционно устанавливаемые мины с элементами неизвлекаемости, усугубляется тем, что их, как правило, устанавливают на поверхность земли, и их зачастую не видно из-за обломков или растительности, вследствие чего их легко привести в действие непреднамеренно. |
Additional regulations might need to be considered when products are treated to recover the valuable materials such as metals that are contained in them, and the components of C-PentaBDE is inadvertently released to the environment. |
Возможно, будет необходимо рассмотреть вопрос о введении дополнительных регулирующих положений при обработке продукции с целью восстановления ценных материалов, таких, как металлы, содержащиеся в ней, а также в отношении компонентов К-пентаБДЭ, непреднамеренно сброшенных в окружающую среду. |
China's currency policy means that dollar depreciation, rather than improving America's trade balance and stanching its leakage of jobs and investment, may inadvertently spread these problems to the rest of the world. |
Современная политика Китая означает, что обесценивание доллара, а не вопрос улучшения торгового баланса Америки или утечка рабочих мест и инвестиций, может непреднамеренно распространить эти проблемы на остальной мир. |
It was suggested that the examples given in the last sentence of paragraph 6 should be deleted, since they might inadvertently give the impression that expedited reorganization proceedings dealt only with certain types of debt. |
Было предложено исключить примеры, приведенные в последнем предложении текста пункта 6, поскольку они могут непреднамеренно создавать впечатление о том, что упрощенное реорганизационное производство касается только определенных видов задолженности. |
It was stated that the identification of inventory by reference to its location, mentioned in paragraph 24, might inadvertently lead to the loss of security since inventory was likely to be moved. |
Было указано, что идентификация инвентарных запасов с помощью ссылки на их местонахождение, как упоминается в пункте 24, может непреднамеренно приводить к утрате обеспечения, поскольку инвентарные запасы, по всей вероятности, будут перемещаться. |
Administrative barriers that inadvertently discriminate against those living in extreme poverty - for example, by requiring expensive identification documents, or requiring birth registration documents in areas where many people are not registered at birth - should be removed. |
Необходимо устранить административные барьеры, которые непреднамеренно порождают дискриминацию в отношении людей, живущих в крайней нищете, например когда требуются дорогостоящие удостоверения личности или свидетельства о рождении, притом что большинство рождений не регистрируется. |
It was stated that such a reference might inadvertently give the impression that the security right in an encumbered asset did not automatically continue in its proceeds, which would run counter to recommendation 19. |
Было указано, что такое упоминание может непреднамеренно привести к созданию впечатления о том, что обеспечительное право в обремененных активах не сохраняется автоматически в поступлениях, а это войдет в противоречие с рекомендацией 19 Руководства. |
The international community, by focusing on people displaced in camps, and by offering conditions superior to those enjoyed by many Haitians, inadvertently made camps attractive places. |
Международное сообщество, заботясь о людях, переселенных в лагеря, и создавая условия, лучшие, чем те, в которых жило большинство гаитянцев, непреднамеренно сделало лагеря привлекательными местами проживания. |
Therefore, a variety of mechanisms are put in place to ensure that oversight institutions and their members do not disclose such information either inadvertently or deliberately. |
В связи с этим создан ряд механизмов для обеспечения того, чтобы надзорные учреждения и их сотрудники не раскрывали такую информацию либо непреднамеренно, либо умышленно. |
ROCA believes that this provision seriously undermines the independence of the selection process conducted by CSJ and may inadvertently lead to the exertion of covert pressure on CSJ to propose only those candidates acceptable to the President. |
РОЦА полагает, что такое положение серьезно подрывает независимость проводимого СОС процесса отбора и может непреднамеренно привести к оказанию скрытого давления на СОС в целях выдвижения им только тех кандидатур, которые устраивают Президента. |
In fact, the existence of such a large commitment of Fund member resources to a few countries also creates moral hazard in favour of the international private sector by guaranteeing financing and inadvertently allowing rapid withdrawal of investments from Flexible Credit Line programme countries. |
На самом деле выделение Фондом столь значительной части ресурсов ограниченному числу стран также порождает моральную опасность, поскольку гарантирует международному частному сектору финансирование и непреднамеренно создает возможности для быстрого вывода инвестиций из стран, охваченных программой гибкой кредитной линии. |
Because of the rapid relocation of many of those units after the war and the dozens of locations involved in the handling of the weapons, there is a possibility that chemical munitions had become inadvertently mixed with conventional weapons. |
Поскольку после войны произошла быстрая передислокация многих из этих частей и подразделений, а объекты, на которых находилось это оружие, исчислялись десятками, не исключается вероятность того, что химические боеприпасы оказались непреднамеренно смешаны с обычными боеприпасами. |
With respect to recommendation 4 (b), its was stated that reference should be made to "property" rights to avoid inadvertently covering personal rights securing an obligation, such as a guarantee or suretyship. |
В отношении рекомендации 4(b) было указано, что следует сделать ссылку на "имущественные" права, с тем чтобы непреднамеренно не охватывались личные права, обеспечивающие обязательство, например гарантия или поручительство. |
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. |
Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие. |
Through myriad decisions being made every day at the local and international levels, the risk burdens of countries are being modified and inadvertently compounded. |
Ежедневно на местном и международном уровнях принимается множество решений, изменяющих характер потенциальных угроз, с которыми сталкиваются страны, и непреднамеренно усугубляющих эти угрозы. |
While the Office of the Law Commissioner endeavours to present the most accurate and up to date information, nonetheless errors or omissions in the data in this List may have occurred inadvertently. |
Хотя Управление Уполномоченного по вопросам права стремится к сообщению самой точной и обновленной информации, в данных, приводимых в настоящем перечне, могут содержаться ошибки или пропуски, сделанные непреднамеренно. |
It appears inadvertently was denied a visa, and was therefore unable to participate in the fifty-first session of the Commission on the Status of Women from 26 February to 9 March. |
Как представляется, г-же Мора непреднамеренно отказали в выдаче визы, из-за чего она не смогла принять участие в работе пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, проходившей с 26 февраля по 9 марта. |