He's pretty impressive, isn't he? |
Он производит сильное впечатление, правда? |
I did not even know this was a thing that was impressive. |
Да я даже не знала, что этим можно произвести впечатление. |
The prison service strategy for preventing suicide was an impressive document and had been included as annex C to the fourth periodic report. |
Документ с изложением стратегии пенитенциарной администрации по предупреждению самоубийств производит серьезное впечатление и включен в качестве приложения С к четвертому периодическому докладу. |
Mrs. GAER said that the figures given in paragraph 202 of the report concerning article 12 of the Convention were impressive. |
Г-жа ГАЕР говорит, что на нее произвели большое впечатление статистические выкладки, приводимые в пункте 202 доклада в отношении статьи 12 Конвенции. |
I think that members will agree that its report is an impressive document. |
Я думаю, что делегаты согласятся с тем, что доклад производит большое впечатление. |
National minority councils defended those rights in an organized manner, and the Protection of the Rights and Freedoms of National Minorities Act was impressive. |
Советы национальных меньшинств защищают эти права организованно, а Закон о защите прав и свобод национальных меньшинств производит большое впечатление. |
The major progress which Africa has made in addressing conflicts on the continent and developing an institutional capacity to deal with conflict prevention and resolution has been impressive. |
Значительный прогресс, достигнутый Африкой в урегулировании конфликтов на континенте и в создании организационного потенциала для предотвращения и урегулирования конфликтов, производит глубокое впечатление. |
At a time when the number, size and cost of missions were on the increase, it was all the more impressive that the implementation rate of the Board's recommendations had increased considerably as compared to previous years. |
Сейчас, когда количество, масштабы деятельности и расходы миссий увеличиваются, глубокое впечатление производит тот факт, что показатель выполнения рекомендаций Комиссии значительно возрос по сравнению с предыдущими годами. |
Dears, while you are both quite impressive, honestly, the thought of working with you exhausts me, and I'm too vain to sacrifice my looks in that way. |
Дорогие, вы оба производите хорошее впечатление, если честно, мысль о работе с вами лишает меня сил, а я слишком тщеславна, чтобы жертвовать собой. |
The papers presented by this Group were also very impressive and should be more widely distributed because they reflect a very positive image of ECA. |
Представленные этой Группой материалы также произвели весьма глубокое впечатление, и их следует более широко распространить, поскольку в них весьма положительно освещается деятельность ЭКА. |
The network established under the Convention is impressive, whether related to effects, monitoring and modelling, or technical and economic assessments. |
Созданная в соответствии с Конвенцией сеть производит сильное впечатление как с точки зрения мониторинга и моделирования воздействия, так и с точки зрения составления технических и экономических оценок. |
While the other segments of the substantive session had also been impressive, it was regrettable that no agreed conclusions had been reached in the humanitarian affairs segment. |
Хотя другие этапы основной сессии также произвели большое впечатление, вызывает сожаление тот факт, что на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов не были приняты согласованные выводы. |
It was particularly impressive that Taiwan continued to be committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, perceiving itself as a responsible and integral member of the international community. |
Особое впечатление производит то, что Тайвань продолжает проявлять приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, рассматривая себя в качестве ответственного члена международного сообщества. |
The programmes described in the State party's replies to questions 19 and 20 were impressive, and the Committee looked forward to further discussions on the implementation of article 10. |
Программы, описанные в ответах государства-участника на вопросы 19 и 20, создают благоприятное впечатление, и Комитет с нетерпением ожидает дальнейшего обсуждения выполнения статьи 10. |
Several villagers say the Prince could not have been more impressive in his first...' |
Некоторые жители говорят, что принц произвел неизгладимое впечатление в свой первый... |
In many countries, progress in health, especially in the areas of child and maternal mortality and the fight against major communicable diseases, such as AIDS, tuberculosis and malaria, has been impressive. |
Во многих странах прогресс в области здравоохранения, особенно в области детской и материнской смертности и борьбы с основными инфекционными болезнями, такими как СПИД, туберкулез и малярия, производит глубокое впечатление. |
Actually, we're in a franchised Mexican family the street from your apartment, but... it's impressive nonetheless. |
ообще-то, в мексиканской закусочной, что в двух кварталах от твоего дома. Ќо впечатление производит. |
Your fluidity makes it appear that you have no bones, and I am an expert on bones, so I find that very impressive. |
Твоя гибкость создает впечатление что у тебя нет костей, а я эксперт по костям поэтому нахожу это очень впечатляющим |
Particularly impressive were the "dead" regions that had been evacuated in the wake of the explosion and in which there was no sign of human activity: the area had become nothing more than one vast laboratory for studying the effects of radiation on flora and fauna. |
Особенно удручающее впечатление произвели "мертвые" районы, население которых было эвакуировано после взрыва; эти районы, где не происходит никакой человеческой деятельности, превратились в огромную лабораторию по изучению последствий воздействия радиации на флору и фауну. |
In a historic and impressive meeting on 8 October 1993 the General Assembly adopted resolution 48/1, in which it decided immediately to lift all sanctions imposed on South Africa and to halt the oil embargo as of the date that the Transitional Executive Council becomes operational. |
На состоявшемся 8 октября 1993 года и оставившем глубокое впечатление историческом заседании Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 48/1, в которой она постановила незамедлительно отменить все введенные против Южной Африки санкции и эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов с даты начала выполнения Переходным исполнительным советом своих функций. |
The remarkable effort undertaken by the United Nations system to launch CCA and UNDAF, including all training initiatives and support from headquarters, is impressive; its equivalent has never been seen in support of system-wide programming efforts in the history of operational activities. |
Колоссальные усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций в поддержку ОАС и РПООНПР, включая все учебные инициативы и поддержку со стороны штаб-квартир, производят значительное впечатление и не имеют аналогов в контексте поддержки усилий по общесистемному программированию за всю историю оперативной деятельности. |
The 1978 tenth special session of the General Assembly, the first special session devoted to disarmament, produced an impressive Final Document. |
По итогам работы состоявшейся в 1978 году десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, первой специальной сессии, посвященной разоружению, был принят Заключительный документ, произведший глубокое впечатление. |
With regard to question 6 on the list of issues, the plans for the integration of the Roma that were mentioned in the report and in the delegation's replies were impressive. |
Что касается вопроса 6 в перечне вопросов, то большое впечатление производят, упоминавшиеся в докладе и в ответах делегации планы интеграции рома. |
He's the best sportsman in the world ever and I'm proud to be standing next to a guy like this because it's a truly impressive thing! |
Он лучший спортсмен в мире, и я горжусь, что стою рядом с таким парнем, потому что это производит глубокое впечатление! |
Mr. Wieruszewski said that the report reflected how seriously the Government took its obligations towards the Committee and it was particularly impressive that in the individual cases under the Optional Protocol, the Government had fully complied with the recommendations of the Committee. |
Г-н Верушевский говорит, что в докладе нашло отражение то, насколько серьезно правительство относится к своим обязательствам перед Комитетом, и особое впечатление производит то, что в отношении отдельных дел, рассматриваемых в соответствии с Факультативным протоколом, правительство в полном объеме выполнило рекомендации Комитета. |