| Not a dollop of ordinary sense, but that thick stubbornness that'll lead him to insist on the impossible. | Никак не может смириться с тем, что не всё на свете возможно. |
| No way, it's impossible, I took her when she was a puppy. | Нельзя, ну никак нельзя, я ведь ее щенком взял. |
| Not a dollop of ordinary sense, but that thick stubbornness that'll lead him to insist on the impossible. | Ни капли здравого смысла, зато хоть отбавляй упрямства, которое заставляет его браться за то, что никак нельзя выполнить. |
| Very dangerous, very impossible to do, and particularly on our stage, because there literally is no way to actually move this train, because it fits so snugly into our set. | Очень опасно, очень сложно сделать, тем более на нашей съёмочной площадке, так как мы ну никак не могли бы переместить поезд, он и так очень плотно вписывается в съёмочную площадку. |
| No, you can't. Impossible! | Никак, это невозможно. |
| Impossible to put on! | Ну никак не одеть! |
| Yes, I know it's impossible to get... but, well, I was wondering if you could make the impossible possible... if that's at all possible. | Знаю, ее никак не раздобыть, но... может быть, вы смогли бы сделать невозможное, если это возможно? |
| That it's maturely(?) impossible that this revue(?) was in that room 4 years ago. | Что этот выпуск ну никак не мог быть в той комнате 4 года назад. |
| Also, though it would appear to be the case, it is impossible for a satellite to orbit around another satellite. | Кроме того, хотя, казалось бы, так оно и должно быть, но спутник никак не может обращаться вокруг другого спутника. |
| And differently in any way it is impossible? | А иначе никак нельзя? |
| As explained earlier, the fractional reserve policy is a form of slavery through debt, where it is literally impossible for society to be free. | Как было показано ранее, система частичного резервирования является долговым рабством, поэтому общество никак не может быть свободным. |
| Mrs Erlynne, I'm afraid it's almost impossible for you to go to the fencing. | Миссис Эрлин, боюсь, у вас никак не получится побывать на матче. |
| Shore patrol says there's no way she could have made it across, that the currents are impossible this time of year. | Береговая охрана говорит, что она никак не смогла бы переплыть, течение в это время года слишком сильное. |
| Education accounts for only 2 per cent of the national budget, a figure impossible to reconcile with the stipulation that each State Party must take steps to the "maximum of its available resources". | Расходы на образование составляют лишь 2% национального бюджета, что никак не вяжется с принципом принятия необходимых мер "в максимальных пределах имеющихся ресурсов". |
| {\pos(190,230)}has such particular impossible to perceive taste, {\pos(190,230)}I have made non-refundable deposits {\pos(190,230)}at four totally different wedding locales. | Раз уж моя маленькая леди никак не может определиться, я заплатил невозмещаемые задатки в четырех совершенно разных свадебных местах. |
| So, that horse, is absolutely impossible that Nicolenda could've been in the '73 show. | Так что Николенда никак не могла быть на выставке в 73-м. |