As mentioned, the measures adopted include the imposing of conditions on the obtainment of an entry visa to the Sudan, pursuant to Ministry of the Interior decision 185 of 1998, and tight control of entry and exit at the country's entry/exit points. |
Как уже было отмечено, принятые меры включают в себя введение требования, во исполнение решения 185/1998 министерства внутренних дел, о получении визы на въезд в Судан и усиление контроля за въездом и выездом в пунктах въезда в страну/выезда из страны. |
Imposing sanctions now would be contrary to the international consensus that sanctions are a last resort to be used when all other means have been exhausted. |
Введение санкций в настоящий момент будет противоречить международному консенсусу в отношении того, что санкции - это крайняя мера, к использованию которой следует прибегать лишь тогда, когда все другие средства исчерпаны. |
Imposing too stringent a limit on the employment of retirees would be costly and detrimental to the Organization in both quantitative budgetary terms and qualitative servicing and programme delivery terms. |
Введение чрезмерно жесткого ограничения в отношении найма сотрудников, вышедших в отставку, было бы сопряжено со значительными затратами и чревато отрицательными последствиями для Организации как в количественном отношении - с точки зрения бюджета, так и в качественном отношении - с точки зрения обслуживания и осуществления программ. |
She asked whether the Government had any means of ensuring that the quota system was implemented, such as imposing conditions on financial support to political parties, or any plans to implement it. |
Оратор спрашивает, располагает ли правительство какими-нибудь средствами, чтобы обеспечить введение системы квот, например посредством увязки финансовой поддержки, оказываемой политическим партиям с соблюдением каких-либо условий, и имеет ли оно какие-либо планы в отношении введения такой системы. |
Nor can this problem be solved by imposing fees on insurance companies that withdraw from the market in response to premium caps, because the companies will eventually learn to consider the possibility of such fees even before entering an insurance market. |
Нельзя также решить эту проблему, введя штраф для страховых компаний, которые уходят с рынка в ответ на введение фиксированного максимума для страховых взносов, потому что компании в конечном счете научатся рассматривать возможность таких штрафов даже до того, как выйти на рынок страхования. |