We must prevent small groups of States from imposing their own national ambitions upon others. |
Мы не должны позволять узким группам государств навязывать свои национальные интересы другим. |
The new Multilateral Debt Reduction Initiative should supplement current flows and refrain from imposing conditionalities other than those already included in the HIPC Initiative. |
Новая Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности должна дополнять существующие потоки помощи и не навязывать условий помимо тех, которые уже предусмотрены Инициативой в отношении БСКЗ. |
There is no question of imposing on Afghanistan some ready-made solution concocted by outsiders. |
Нет сомнения в том, что нельзя навязывать афганскому народу готовые решения со стороны. |
Freenet attempts to remove the possibility of any group imposing its beliefs or values on any data. |
Freenet является попыткой устранить возможность для любой группы лиц навязывать свои убеждения и ценности другим. |
So there is no question of one clan or faction imposing independence on the others. |
Таким образом, нет сомнений по поводу того, что один клан или фракция может навязывать независимость другим. |
In other words, the international community has the responsibility of imposing on all other States the standards to which it has given pre-eminence. |
Другими словами, международное сообщество обязано навязывать всем другим государствам те стандарты, которым оно придает наибольшую важность 7/. |
Therefore I have no interest whatsoever in imposing that value judgement on others. |
Поэтому я никоим образом не заинтересован в том, чтобы навязывать эту субъективную оценку другим. |
We must avoid imposing our beliefs on others or exercising our rights without giving due consideration to their views. |
Мы должны избегать навязывать наши верования другим и осуществлять свои права без должного учета мнения других людей. |
The GSP-providing countries should consider remedial actions, while not imposing bilateral conditionalities that could be counterproductive. |
Страны, предоставляющие преференции, должны рассмотреть возможность принятия корректировочных мер, но в то же время не навязывать в двустороннем порядке условия, которые могут оказаться контрпродуктивными. |
However, some recipient governments and organizations are fearful of NGOs imposing their own agenda. |
Однако некоторые правительства стран-получателей и организации опасаются того, что НПО будут навязывать им свои собственные приоритеты. |
It is suicidal to insist on disseminating that model and imposing it as an infallible remedy for evils of which it is actually the main cause. |
Самоубийственно настаивать на распространении этой модели и навязывать ее в качестве верного средства избавления от бед, в то время как в действительности она и является их основной причиной. |
He stressed that the States that had supported the initiative did not harbour any intention of imposing their views on other States. |
Г-н Фульчи указывает на то, что авторы проекта резолюции вовсе не собираются навязывать свои взгляды другим странам. |
A number of delegations pointed out that the international community should seek the views of the African Governments and people in setting up programmes rather than imposing them. |
Рядом делегаций было отмечено, что при учреждении программ международному сообществу следует интересоваться мнениями правительств и народов африканских стран, а не навязывать им эти программы. |
Indeed, this group of States members of the Security Council is insisting on imposing its will on the vast majority of Member States. |
Более того, эта группа государств - членов Совета Безопасности настаивает на праве навязывать свою волю подавляющему большинству государств-членов. |
It is necessary to articulate diversity at both the State and international levels instead of imposing some sort of homogeneity that will always feel like a strait-jacket. |
Вместо того, чтобы навязывать определенного рода гомогенность, которая всегда будет восприниматься как смирительная рубашка, необходимо пропагандировать разнообразие как на государственном, так и международном уровнях. |
It is the duty of us all to make sure that this scourge stops imposing its own laws and persecuting innocent civilians. |
Наша общая обязанность заключается в обеспечении того, чтобы это порочное явление прекратило навязывать свои собственные законы, избирая в качестве жертв ни в чем не повинное гражданское население. |
It may be better that different organizations continue expanding their own capabilities in these fields rather than imposing limitations to this exercise in order to achieve a greater degree of coherence. |
Было бы, пожалуй, лучше, если бы различные организации продолжили расширять свои собственные возможности в этих областях, вместо того, чтобы навязывать ограничения этой деятельности, с тем чтобы обеспечить бóльшую степень согласованности. |
Bermuda's degree of constitutional autonomy prevents us from imposing the abolition of the death penalty there by order in council. |
Степень конституционной самостоятельности Бермудских островов не позволяет нам навязывать отмену смертной казни по |
In addition, partnership with NGOs is not always straightforward, as some recipient Governments and organizations are fearful of NGOs imposing their own agenda. |
Кроме того, партнерство с НПО не всегда является прямолинейным, поскольку некоторые правительства - получатели помощи и организации опасаются того, что НПО будут навязывать им свои собственные приоритеты. |
Her Government was committed to the future development and continued security of such Territories and had no intention of imposing independence against their will. |
Правительство страны оратора выполняет свои обязательства по дальнейшему развитию и непрерывному обеспечению безопасности таких территорий и не имеет намерений навязывать им независимость против их воли. |
Such programmes have a high potential for imposing models of education at odds with human rights values and with a culture of peace and tolerance. |
Подобные программы имеют большой потенциал, позволяющий им навязывать образовательные модели, которые расходятся с ценностями прав человека и принципами культуры мира и толерантности. |
States should facilitate and provide support for the development of indigenous women's community-based anti-violence strategies, rather than imposing strategies that do not reflect the values and knowledge of particular indigenous communities. |
Вместо того чтобы навязывать женщинам из числа коренных народов такие стратегии борьбы с насилием, которые не отражают ценностей и знаний конкретных коренных общин, государства должны поощрять и поддерживать разработку самими женщинами таких стратегий на базе общин. |
Although measures had been taken to ensure that the sponsorship system did not result in employers imposing unlawful working conditions, he wished to know whether the State party had considered that it might be necessary to abolish the system altogether. |
Хотя были приняты меры, чтобы система спонсорства не позволяла работодателям навязывать тяжелые условия труда, он хотел бы знать, не рассматривало ли государство-участник вопрос о необходимости полной отмены этой системы. |
Instead, it had persisted in imposing a totalitarian state that deprived the Cuban people of the right to express dissent and of a voice in any kind of possible political and economic reform. |
Вместо этого она настойчиво продолжала навязывать тоталитарную государственную власть, которая лишает кубинский народ права на выражение несогласия и своего мнения при проведении любой возможной политической и экономической реформы. |
Politically and economically exhausted, and attentive to electorates clamoring for a shift of priorities to urgent domestic concerns, Europe and America are no longer very capable of imposing their values and interests through costly military interventions in faraway lands. |
Политически и экономически истощенные и прислушивающиеся к своим избирателям, требующим смещения приоритетов в сторону решения срочных внутренних проблем, Европа и Америка уже не очень-то способны навязывать свои ценности и интересы посредством дорогостоящих военных вторжений в дальние страны. |