Английский - русский
Перевод слова Imposing
Вариант перевода Вынесения

Примеры в контексте "Imposing - Вынесения"

Примеры: Imposing - Вынесения
She is even more troubled by rulings imposing capital punishment, in cases in both entities. Она еще более встревожена тем, что в судебной практике в обоих образованиях имеют место случаи вынесения таких приговоров.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that international law clearly indicates a prohibition of imposing a death sentence on juvenile offenders. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на тот факт, что международное право четко свидетельствует о запрещении вынесения смертного приговора в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
The Special Rapporteur believes that the current practice of imposing death sentences and executions of juveniles in the United States violates international law. Специальный докладчик полагает, что нынешняя практика вынесения смертных приговоров и казни несовершеннолетних в Соединенных Штатах представляют собой нарушение международного права.
If judges' discretion was found to be too wide, for example when imposing protection orders, that discretion should be restricted. Если признается, что свобода судей в принятии решений по их усмотрению слишком широка, как, например, при случаях вынесения защитных предписаний, то такую свободу необходимо ограничить.
More reports are reaching the Special Representative about overcrowding, prisoner unrest and appeals from local prison officials that judges avoid imposing jail sentences. Специальный представитель получает все больше докладов о переполненности тюрем, волнениях среди заключенных, а также о призывах со стороны местных тюремных властей к тому, чтобы судьи избегали вынесения приговоров о тюремном заключении.
Until the martial law period (1977-1985), the ordinary courts had in recent times refrained from imposing corporal punishment. В относительно недавний период до введения военного положения (1977-1985 годы) обычные суды воздерживались от вынесения приговоров, предусматривающих телесные наказания.
Abstain from imposing the death penalty for offences committed while the person was under age 18 воздерживаться от вынесения смертных приговоров за преступления, совершенные лицами, не достигшими 18 лет;
The Criminal Code also prescribes the conditions for imposing sanctions (Article 3); the conditions contain no distinction between men and women. Порядок вынесения наказаний закреплен также в статье З Уголовного кодекса, в которой не проводится различий между мужчинами и женщинами.
It was furthermore not clear from the report or the responses what the criteria were for imposing life imprisonment in solitary confinement in certain cases of genocide. Кроме того, из доклада или ответов не вполне ясно, каковы критерии для вынесения наказания в виде пожизненного одиночного заключения по отдельным случаям геноцида.
This body will also decide matters pertaining to refugees seeking political asylum and, according to the court, have the power to order deportation in lieu of imposing any sentence on a convicted alien. Этот орган также будет решать вопросы, касающиеся беженцев, добивающихся получения политического убежища и, как и суд, будет иметь право выносить постановления о высылке осужденного иностранца вместо вынесения ему наказания.
Thus, a special majority of the votes (of the five judges of the Criminal Division) is required when a judgement imposing the death penalty is handed down. Таким образом, для вынесения смертного приговора требуется квалифицированное большинство голосов (в состав Палаты по уголовным делам входят пять судей).
Safeguards and restrictions contained in international guidelines and customary law must be respected in each and every case when imposing or executing the death penalty. во всех без исключениях случаях вынесения или приведения в исполнение смертного приговора должны соблюдаться гарантии и ограничения, предусмотренные международными руководящими принципами и обычным правом.
In these circumstances, it is not self-evident that the author was convicted of a most serious crime, which is a condition for imposing the death sentence under article 6, paragraph 2, of the Covenant. В данных обстоятельствах само собой не разумеется, что автор был признан виновным в совершении одного из самых тяжких преступлений, что является условием для вынесения смертного приговора согласно пункту 2 статьи 6 Пакта.
To alleviate the problem of prison overcrowding, he suggested that the courts in the State party might consider imposing, in addition to community service, more suspended sentences. Для решения проблемы переполненности тюрем г-н Гайе предлагает, чтобы суды в государстве-участнике рассмотрели вопрос о возможности вынесения большего числа условных приговоров в дополнение к общественным работам.
Other countries could not arrogate the right to dispute the reasons put forward for imposing the death penalty for very serious crimes (terrorism, drug trafficking, sabotage). Другие страны не могут присваивать себе право оспаривать причины для вынесения смертного приговора за совершение особо тяжких преступлений (терроризм, незаконный оборот наркотиков, подрывная деятельность).
Imprisonment is not incompatible with article 11 when there are other reasons for imposing this penalty, for example when the debtor, by acting in bad faith or through fraudulent manoeuvres, has placed himself in the position of being unable to fulfil his obligations. Лишение свободы не противоречит статье 11, когда имеются другие основания для вынесения такого наказания, например, когда должник, действуя недобросовестно или обманным путем, ставит себя в такое положение, что не может выполнить взятые на себя обязательства.
As detention on death row is a necessary consequence of imposing the death penalty, no matter how cruel, degrading and inhuman it may appear to be, it cannot, of itself, be regarded as a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Поскольку содержание под стражей в камере смертников является необходимым следствием вынесения смертного приговора, то такое содержание, каким бы жестоким, унижающим достоинство или бесчеловечным оно не представлялось, само по себе не может рассматриваться как нарушение статей 7 и 10 Пакта.
For the purposes of article 70, paragraph 3, the Court, when imposing the penalty shall bear in mind the following criteria: «Для целей статьи 70.3 Суд в момент вынесения наказания учитывает следующие критерии:
(b) Where the accused has been convicted of an offence and the court has indicated that it is considering imposing a custodial sentence; Ь) когда обвиняемый был осужден в связи с правонарушением и суд указал, что он рассматривает возможность вынесения приговора к лишению свободы;
89.34 Consider repealing the provisions imposing life imprisonment on minors, in line with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child (Mexico); 89.34 рассмотреть вопрос об отмене положений, предусматривающих возможность вынесения несовершеннолетним приговоров о пожизненном заключении, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Мексика);
The penal legislation whose compatibility with the Covenant is under discussion prevents account being taken of personal circumstances or the particular circumstances of the crime, automatically imposing the application of the death penalty across the board on anyone found guilty. Уголовное законодательство, сопоставимость которого с Пактом здесь рассматривается, не допускает учета личных обстоятельств или особых обстоятельств преступления, требуя автоматического вынесения смертного приговора без каких либо исключений в отношении любого лица, признанного виновным.
Before imposing punishment for such misconduct, a notice of at least seven days, accompanied by the fact of misconduct and the proposed punishment should the charge be proved, has to be given to the worker or employee to submit his or her clarification. Не менее чем за семь дней до вынесения наказания за такое противоправное поведение рабочему или служащему должно быть предложено представить объяснительную записку; такое требование должно сопровождаться документом с изложением фактов, касающихся этого поведения, и с указанием предполагаемого наказания, в случае если его вина будет доказана.
The criminal law functions of imposing and carrying out the death penalty are quintessentially public functions and cannot be "outsourced" to private individuals, any more than the process of trial and sentencing can be privatized. Уголовно-правовые функции вынесения и приведения в исполнение смертного приговора по существу являются публичными функциями и не могут «передаваться на внешний подряд» частным лицам, так же как и судебный процесс и вынесение приговора не могут «приватизироваться».
(b) To discontinue the practice of imposing death sentences on juvenile offenders and mentally retarded persons and to amend national legislation in this respect to bring it into conformity with international standards; Ь) прекратить практику вынесения смертных приговоров в отношении несовершеннолетних правонарушителей и умственно отсталых лиц и внести соответствующие изменения в национальное законодательство в целях приведения его в соответствие с международными стандартами;
Even if a potential juror says that he is against the death penalty but that he may consider imposing it, his exclusion can be justified. Даже если потенциальный присяжный заседатель говорит, что он в принципе против смертной казни, но что при этом он может рассмотреть возможность вынесения смертного приговора, он скорее всего будет исключен из списка присяжных.