| In addition, this bill defends imposing new sanctions and prohibitions to deprive Cuba of access to petroleum resources. | Этот законопроект также предполагает введение новых санкций и установление новых запретов, призванных лишить Кубу доступа к нефтяным ресурсам. |
| States must take urgent steps to review and amend all laws criminalizing or imposing sanctions on those seeking or having an abortion. | Государства должны принять срочные меры по пересмотру и внесению изменений во все законы, устанавливающие уголовную ответственность или предусматривающие введение санкций в отношении тех, кто желает сделать аборт или делает его. |
| Most delegations spoke in favour of imposing Council sanctions and an arms embargo on South Sudan. | Большинство ораторов поддержали введение Советом санкций и установление оружейного эмбарго в отношении Южного Судана. |
| We wonder, therefore, whether imposing more sanctions at this juncture is the most sensible approach. | В этой связи нас интересует, является ли введение дополнительных санкций на этом этапе наиболее разумным подходом. |
| All Member States are aware of the fact that imposing sanctions is a difficult step to take. | Все государства-члены осознают тот факт, что введение санкций - это трудный для осуществления шаг. |
| Of course, imposing a no-fly zone would not be a panacea. | Введение режима «бесполетной зоны», несомненно, не может быть панацеей. |
| The restrictions have been maintained although the reasons for imposing them no longer exist. | Эти ограничения сохраняются, несмотря на то, что причин, обусловивших их введение, больше нет. |
| (b) Decreeing or imposing an embargo on Zaire and countries adjoining Rwanda. | Ь) санкционирование или введение эмбарго в отношении Заира и соседних с Руандой государств. |
| Multilateral export controls on strategic goods, including conventional arms, have aimed at imposing stronger and more restrictive obligations on suppliers. | Многосторонний экспортный контроль над стратегическими товарами, включая обычные вооружения, направлен на введение более жестких и ограничительных обязательств в отношении поставщиков. |
| A recent Congressional bill has called for imposing a 27.5% punitive tariff on Chinese imports. | Недавний законопроект Конгресса провозгласил введение штрафных пошлин в размере 27.5 % на китайский импорт. |
| Such confidence will be possible only when the United States rewards us for imposing a freeze. | Такое доверие станет возможным лишь тогда, когда Соединенные Штаты поощрят нас за введение «замораживания». |
| Thirdly, we need to continue to seek additional sources of stable and predictable financing by imposing a globalization tax. | В-третьих, через введение «глобализованного налога» нам необходимо продолжать изыскивать дополнительные постоянные и предсказуемые источники финансирования развития. |
| Moreover, imposing additional rules on States parties would not necessarily facilitate the Committee's work. | Кроме того, введение дополнительных правил в отношении государств-участников необязательно облегчит работу Комитета. |
| Syrian citizens are wondering what the justification is for imposing sanctions on investment projects in Syria and squandering the precious resources needed for development. | Сирийские граждане задаются вопросом о том, чем объясняется введение санкций в отношении инвестиционных проектов в Сирии и разбазаривание ценных ресурсов, необходимых для развития. |
| However, it noted that imposing high taxes could have a very negative impact. | Вместе с тем он отметил, что введение высоких налогов может иметь весьма негативный эффект. |
| It is imperative to avoid attaching conditionalities that only aim at imposing or linking controversial concepts to development assistance and programmes. | Крайне важно избегать добавления технических условий, которые только направлены на введение или увязывание спорных концепций оказания помощи в целях развития и программ. |
| Any new legislation would be seen as imposing new constraints and might force all parties to a very strict framework. | Какое-либо новое законодательство было бы расценено как введение новых ограничений и могло бы вынудить все стороны придерживаться чрезвычайно жестких рамок. |
| Price-based measures, including imposing a tax on inflows or outflows or enforcing unremunerated reserve requirements, serve to alter the price of cross-border capital flows. | Основанные на цене меры, включая введение налога на приток или отток средств либо обеспечение беспроцентных обязательных резервов, помогают изменить цену трансграничных потоков капитала. |
| We need to pose the question whether imposing more sanctions is the most sensible course of action to instil confidence and trust and engender cooperation between all the parties concerned. | Нам необходимо задаться вопросом, будет ли введение дополнительных санкций наиболее разумным курсом действий для укрепления доверия и поощрения сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
| Some expressed the view that countries imposing too stringent performance requirements might reduce the opportunities to link up with the international production networks of transnational corporations (TNCs). | Некоторые выразили мнение, что введение странами слишком жестких инвестиционных требований может привести к сокращению возможностей установления связей с международными производственными сетями транснациональных корпораций (ТНК). |
| China is in favour of imposing strict and feasible restrictions on APLs and their use, thereby achieving the objective of an ultimate ban in a step-by-step manner. | Китай выступает за введение строгих и практически осуществимых ограничений на ППНМ и их применение, а тем самым - и за поэтапное достижение такой цели, как окончательное запрещение. |
| Fifthly, the Council has taken important steps with respect to the illicit exploitation of natural resources, including commissioning panels of experts and imposing targeted sanctions. | В-пятых, Совет предпринимает важные шаги в отношении незаконной эксплуатации природных ресурсов, включая создание групп экспертов и введение целенаправленных санкций. |
| But, while removals and imposing laws send a clear message, the country's political leaders use this to avoid tough decisions. | Однако, в то время, как увольнения и введение законов должны восприниматься однозначно, политические руководители страны используют это как предлог для того, чтобы избегать принятия жестких решений. |
| By imposing rules or concept that are too alien, one runs the risk of a complete rejection of the reform by a country. | Введение норм или концепций, имеющих чрезмерно чужеродный характер, чревато риском полного отказа той или иной стороны от реформирования. |
| As regards the scope of the duties, caution was urged that imposing too tight a regime might discourage trade and entrepreneurship (contrary to the general mandate of UNCITRAL). | В отношении охвата обязанностей было настоятельно предложено проявлять осторожность, поскольку введение слишком жесткого режима может воспрепятствовать торговле и предпринимательству (что противоречит общему мандату ЮНСИТРАЛ). |