In addition, this bill defends imposing new sanctions and prohibitions to deprive Cuba of access to petroleum resources. |
Этот законопроект также предполагает введение новых санкций и установление новых запретов, призванных лишить Кубу доступа к нефтяным ресурсам. |
States must take urgent steps to review and amend all laws criminalizing or imposing sanctions on those seeking or having an abortion. |
Государства должны принять срочные меры по пересмотру и внесению изменений во все законы, устанавливающие уголовную ответственность или предусматривающие введение санкций в отношении тех, кто желает сделать аборт или делает его. |
Most delegations spoke in favour of imposing Council sanctions and an arms embargo on South Sudan. |
Большинство ораторов поддержали введение Советом санкций и установление оружейного эмбарго в отношении Южного Судана. |
We wonder, therefore, whether imposing more sanctions at this juncture is the most sensible approach. |
В этой связи нас интересует, является ли введение дополнительных санкций на этом этапе наиболее разумным подходом. |
All Member States are aware of the fact that imposing sanctions is a difficult step to take. |
Все государства-члены осознают тот факт, что введение санкций - это трудный для осуществления шаг. |
Of course, imposing a no-fly zone would not be a panacea. |
Введение режима «бесполетной зоны», несомненно, не может быть панацеей. |
The restrictions have been maintained although the reasons for imposing them no longer exist. |
Эти ограничения сохраняются, несмотря на то, что причин, обусловивших их введение, больше нет. |
(b) Decreeing or imposing an embargo on Zaire and countries adjoining Rwanda. |
Ь) санкционирование или введение эмбарго в отношении Заира и соседних с Руандой государств. |
Multilateral export controls on strategic goods, including conventional arms, have aimed at imposing stronger and more restrictive obligations on suppliers. |
Многосторонний экспортный контроль над стратегическими товарами, включая обычные вооружения, направлен на введение более жестких и ограничительных обязательств в отношении поставщиков. |
A recent Congressional bill has called for imposing a 27.5% punitive tariff on Chinese imports. |
Недавний законопроект Конгресса провозгласил введение штрафных пошлин в размере 27.5 % на китайский импорт. |
Such confidence will be possible only when the United States rewards us for imposing a freeze. |
Такое доверие станет возможным лишь тогда, когда Соединенные Штаты поощрят нас за введение «замораживания». |
Thirdly, we need to continue to seek additional sources of stable and predictable financing by imposing a globalization tax. |
В-третьих, через введение «глобализованного налога» нам необходимо продолжать изыскивать дополнительные постоянные и предсказуемые источники финансирования развития. |
Moreover, imposing additional rules on States parties would not necessarily facilitate the Committee's work. |
Кроме того, введение дополнительных правил в отношении государств-участников необязательно облегчит работу Комитета. |
Syrian citizens are wondering what the justification is for imposing sanctions on investment projects in Syria and squandering the precious resources needed for development. |
Сирийские граждане задаются вопросом о том, чем объясняется введение санкций в отношении инвестиционных проектов в Сирии и разбазаривание ценных ресурсов, необходимых для развития. |
However, it noted that imposing high taxes could have a very negative impact. |
Вместе с тем он отметил, что введение высоких налогов может иметь весьма негативный эффект. |
It is imperative to avoid attaching conditionalities that only aim at imposing or linking controversial concepts to development assistance and programmes. |
Крайне важно избегать добавления технических условий, которые только направлены на введение или увязывание спорных концепций оказания помощи в целях развития и программ. |
Any new legislation would be seen as imposing new constraints and might force all parties to a very strict framework. |
Какое-либо новое законодательство было бы расценено как введение новых ограничений и могло бы вынудить все стороны придерживаться чрезвычайно жестких рамок. |
Price-based measures, including imposing a tax on inflows or outflows or enforcing unremunerated reserve requirements, serve to alter the price of cross-border capital flows. |
Основанные на цене меры, включая введение налога на приток или отток средств либо обеспечение беспроцентных обязательных резервов, помогают изменить цену трансграничных потоков капитала. |
We need to pose the question whether imposing more sanctions is the most sensible course of action to instil confidence and trust and engender cooperation between all the parties concerned. |
Нам необходимо задаться вопросом, будет ли введение дополнительных санкций наиболее разумным курсом действий для укрепления доверия и поощрения сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
Some expressed the view that countries imposing too stringent performance requirements might reduce the opportunities to link up with the international production networks of transnational corporations (TNCs). |
Некоторые выразили мнение, что введение странами слишком жестких инвестиционных требований может привести к сокращению возможностей установления связей с международными производственными сетями транснациональных корпораций (ТНК). |
China is in favour of imposing strict and feasible restrictions on APLs and their use, thereby achieving the objective of an ultimate ban in a step-by-step manner. |
Китай выступает за введение строгих и практически осуществимых ограничений на ППНМ и их применение, а тем самым - и за поэтапное достижение такой цели, как окончательное запрещение. |
Fifthly, the Council has taken important steps with respect to the illicit exploitation of natural resources, including commissioning panels of experts and imposing targeted sanctions. |
В-пятых, Совет предпринимает важные шаги в отношении незаконной эксплуатации природных ресурсов, включая создание групп экспертов и введение целенаправленных санкций. |
But, while removals and imposing laws send a clear message, the country's political leaders use this to avoid tough decisions. |
Однако, в то время, как увольнения и введение законов должны восприниматься однозначно, политические руководители страны используют это как предлог для того, чтобы избегать принятия жестких решений. |
By imposing rules or concept that are too alien, one runs the risk of a complete rejection of the reform by a country. |
Введение норм или концепций, имеющих чрезмерно чужеродный характер, чревато риском полного отказа той или иной стороны от реформирования. |
As regards the scope of the duties, caution was urged that imposing too tight a regime might discourage trade and entrepreneurship (contrary to the general mandate of UNCITRAL). |
В отношении охвата обязанностей было настоятельно предложено проявлять осторожность, поскольку введение слишком жесткого режима может воспрепятствовать торговле и предпринимательству (что противоречит общему мандату ЮНСИТРАЛ). |