PentaBDE is no longer manufactured, imported or used in Canada. |
В Канаде прекращено производство, импорт и использование пента-БДЭ. |
A reduction of taxes on basic imported food items was also announced and subsequently implemented. |
Было также объявлено о снижении налогов на импорт основных продуктов питания. впоследствии это решение было проведено в жизнь. |
Weapons are imported through legitimate companies that are licensed to import weapons. |
Импорт оружия осуществляется через законные компании, имеющие лицензию на его импорт. |
Look at the quality of goods, imported. |
Вы посмотрите, какой товар, импорт. |
The need to exploit all sources of energy therefore remains high, especially as imported oil is having debilitating effects on the economies of many countries. |
В связи с этим сохраняется острая необходимость в освоении всех источников энергии, в частности потому, что импорт нефти оказывает отрицательное воздействие на экономику многих стран. |
C. Restrictions on imported inputs and lack of credit diminish agriculture productivity |
С. Ограничения на импорт факторов производства и дефицит возможностей кредитования снижают продуктивность сельского хозяйства |
If log files are imported by a user belonging to the Administrators group on the ISA Server computer, there is no need to grant any additional rights. |
Если импорт лог файлов осуществляется пользователем, входящим в группу администраторов на компьютере ISA Server, то никаких дополнительных прав предоставлять нет необходимости. |
As of March 2018, the 1964 tariff of 25% remains levied on imported light trucks. |
По состоянию на ноябрь 2010 года, пошлина 1963 года в размере 25 % по-прежнему влияет на импорт лёгких грузовиков. |
After this, the Israelis again allowed necessities to be imported." |
Потом Израиль снова разрешил импорт необходимых товаров». |
After liberation, Kuwait imported live chickens from sources other than in accordance with the above regulations, in order to alleviate food shortages. |
После освобождения Кувейт осуществлял импорт живых цыплят из других мест, помимо тех, которые охватываются действием вышеуказанных требований, с тем чтобы ликвидировать нехватку продовольствия. |
In order to improve the medium- and long-term potential for coal production, a strategy was chosen that will rely significantly on imported energy. |
Для улучшения среднесрочного и долгосрочного потенциала в плане добычи угля была разработана стратегия, в рамках которой основной упор будет делаться на импорт энергии. |
For example, until now, pork meat is only imported into the EU in small quantities due to lack of market demand. |
Например, до настоящего времени импорт свинины в ЕС производился небольшими партиями ввиду отсутствия спроса на рынке. |
In order of volume, the five main vegetables imported in 2000 were tomatoes, cabbages, potatoes, onions and carrots. |
В 2000 году наибольший объем пришелся на импорт следующих пяти видов овощных культур: помидоров, капусты, картофеля, лука и моркови. |
Under his regime labour had been imported on a massive scale for the first time in the country's history in order to provide workers for the burgeoning sugar industry. |
При его режиме впервые в истории страны в массовых масштабах осуществлялся импорт рабочей силы в целях обеспечения работниками бурно развивающейся сахарной промышленности. |
The Ministry of Environment and Natural Resources had recently requested the Cabinet, however, to confirm that no more CFCs would be imported from 1 January 2005, and a copy of the letter could be provided to the Secretariat. |
Однако недавно министерство окружающей среды и природных ресурсов попросило кабинет министров подтвердить, что с 1 января 1005 года импорт всех ХФУ прекращается, и копия соответствующего письма может быть предоставлена в распоряжение секретариата. |
Revolvers and pistols of 41 calibre or higher, and silencers for all classes of firearms, may not be imported; |
Запрещается импорт револьверов и пистолетов калибра 41 или более, а также глушителей для любого огнестрельного оружия. |
Since the end of colonization, the Senegalese government had maintained trade barriers that provided preferential treatment for French goods imported into the country, while the Gambia had virtually no trade barriers. |
С момента обретения независимости правительство Сенегала устанавливало торговые барьеры для обеспечения конкурентного преимущества французских товаров, в Гамбии же ограничения на импорт фактически отсутствовали. |
But such spending on imported rice is a scandal, because, with the help of wise policies, African farmers could grow much more rice, perhaps enough to eliminate virtually all imports. |
Но такие расходы на импорт риса - это просто скандал, поскольку с помощью мудрой политики африканские фермеры могли бы выращивать намного больше риса, возможно, даже достаточно для того, чтобы практически полностью отказаться от его импорта. |
The types of combat equipment referred to in the annex have not been imported during the period in which the Armed Forces of the Kyrgyz Republic have been in existence. |
За время существования Вооруженных Сил Кыргызской Республики импорт тех видов боевой техники, которые указываются в приложении, не осуществлялся. |
Chemicals should be manufactured, imported, exported, processed, transported, distributed in commerce, used and disposed of in ways that protect human health and the environment. |
Производство, импорт, экспорт, обработка, транспортировка, коммерческое распределение, использование и удаление химических веществ должны обеспечиваться таким образом, чтобы не создавать угрозы для здоровья людей и окружающей среды. |
The commission would be dealing with new problems, unknown under the socialist regime: imported crime had been an unwanted consequence of Slovakia's transition to democracy. |
Эта комиссия будет рассматривать новые проблемы, не существовавшие в эпоху социализма: "импорт преступности" стал нежелательным следствием перехода Словакии к демократии. |
International competitive bidding was invited and as a result, consultancy services were supplied by the foreign firm (imported) for the development and implementation of the project, since know-how was not available locally. |
Были организованы международные конкурсные торги, и в результате иностранная фирма стала поставщиком консультационных услуг по разработке и осуществлению проекта (импорт услуг), поскольку на местном уровне необходимые ноу-хау отсутствовали. |
According to IEA, less developed countries will pay 5 per cent of their gross domestic product (GDP) for imported oil in 2011, four times the level in 2000. |
По данным МЭА, наименее развитые страны в 2011 году израсходуют на импорт нефтепродуктов 5 процентов своего валового внутреннего продукта (ВВП), что в четыре раза превышает уровень 2000 года. |
Participants were informed of the attempt by Kenya to move away from tourism and diversify into horticulture and flower exports, which was unsuccessful due to reduced demand for imported products that have a large carbon footprint. |
Участники были проинформированы о предпринятой Кенией попытке перенести приоритет с развития туризма и диверсифицировать экономику на основе стимулирования овощеводства и экспорта цветов, которая оказалась неудачной из-за пониженного спроса на импорт продукции, производство которой сопряжено со значительными выбросами двуокиси углерода. |
"Importer" means any person under the jurisdiction of the State of import who arranges for hazardous wastes or other wastes to be imported; |
"Импортер" означает любое лицо, находящееся под юрисдикцией государства импорта, которое организует импорт опасных или других отходов; |